At its organizational session, the Committee on Conferences also adopted the dates for its substantive session, to be held from 8 to 14 September 2009. |
На своей организационной сессии Комитет по конференциям утвердил также сроки проведения своей основной сессии, которая состоится 814 сентября 2009 года. |
As the resolution had been adopted by the Council, the Working Group would meet in Geneva in December 2009 to explore the possibility of elaborating the optional protocol. |
В связи с тем что Совет утвердил эту резолюцию, данная Рабочая группа проведет встречу в Женеве в декабре 2009 года для изучения возможности разработки факультативного протокола. |
The Audit Advisory Committee met on 11 October 2006 and adopted the charter of the Division for Oversight Services (paragraph 142). |
Консультативный комитет по ревизии провел свое заседание 11 октября 2006 года, на котором утвердил руководство по вопросам ревизии Отдела служб надзора (пункт 142). |
At its first meeting (on 13 - 14 December 2005), the UNECE Steering Committee on ESD amended and adopted its workplan, which outlines activities to support implementation and includes a reporting mechanism. |
На своем первом совещании (13-14 декабря 2005 года) Руководящий комитет ЕЭК ООН по ОУР утвердил свой план работы с внесенными в него поправками, в котором перечисляются мероприятия по оказанию поддержки осуществлению и предусматривается механизм отчетности. |
After thorough consideration, the Committee adopted, on 9 December 2008, a new section of its guidelines (sect. 9) that details the procedure for conducting this review. |
После тщательного рассмотрения Комитет 9 декабря 2008 года утвердил новый раздел своих руководящих принципов (раздел 9), в котором подробно излагается процедура проведения этого обзора. |
The Joint Steering Committee for Peacebuilding adopted a $3 million Peacebuilding Fund project aimed at improving the quality of public services at the local level. |
Совместный руководящий комитет по миростроительству утвердил проект Фонда миростроительства на сумму 3 млн. долл. США, направленный на повышение качества государственных услуг на местном уровне. |
The Executive Board adopted the 2006-2008 programme of work for the Innocenti Research Centre in Florence, Italy, at the second regular session of 2005. |
На второй очередной сессии 2005 года Исполнительный совет утвердил программу работы на 2006 - 2008 годы Исследовательского центра «Инноченти» во Флоренции, Италия. |
The Bureau adopted its agenda, noting the need for ample time to discuss the reform of the "Environment for Europe" process. |
Президиум утвердил свою повестку дня, отметив необходимость отведения значительного времени для обсуждения вопроса о реформе процесса "Окружающая среда для Европы". |
The Sudan had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which had been adopted by the Council of Ministers and submitted to Parliament for ratification. |
Судан подписал Конвенцию о правах инвалидов, которую Совет министров страны утвердил еще до ее представления в парламент для ратификации. |
The Central African Republic submitted its second periodic report; the Committee considered the report at its eighty-seventh session, in July 2006, and adopted and made public the concluding observations. |
Центральноафриканская Республика представила свой второй периодический доклад; Комитет рассмотрел этот доклад на своей восемьдесят седьмой сессии в июле 2006 года и утвердил и огласил заключительные замечания. |
Parliament has already adopted a legislative amendment relating to the reduction of premiums which took effect on 1 January 2006: for low-income and middle-income persons, the cantons must reduce by at least 50% the premiums for children and young adults attending school. |
Парламент уже утвердил поправку к законодательству относительно уменьшения страховых платежей, которая вступила в силу 1 января 2006 года: для низкого и среднего уровней дохода кантоны должны будут уменьшить как минимум на 50 процентов страховые платежи для детей и молодежи, проходящей обучение. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination considered and adopted the report submitted by Bosnia and Herzegovina at its session held on 22 and 23 February 2005. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации рассмотрел и утвердил доклад, представленный Боснией и Герцеговиной, на своих заседаниях, которые состоялись 22 и 23 февраля 2005 года. |
A national strategy on treaty bodies reporting was adopted by the Cabinet, which is now being implemented by the Ministry of Foreign Affairs, with the Section providing advisory services and technical support. |
Кабинет министров утвердил национальную стратегию представления докладов договорным органам, которая в настоящее время претворяется в жизнь министерством иностранных дел при консультативной и технической поддержке со стороны секции. |
The Advisory Committee adopted a set of guidelines on the elimination of discrimination against persons affected with leprosy and their family members and discussed the draft declaration on human rights education and training. |
Консультативный комитет утвердил свод руководящих принципов, касающихся ликвидации дискриминации в отношении лиц, пораженных проказой, и членов их семей, и обсудил проект декларации об образовании и подготовке в области прав человека. |
The Council of Ministers had also adopted a bill allowing it to become a party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which will soon be considered by the National Assembly. |
Кроме того, Совет министров утвердил законопроект о присоединении к Конвенции о правах инвалидов, который в ближайшем будущем будет рассмотрен Национальной ассамблеей. |
In order to provide a more effective answer to these serious challenges, on 8 December 2008 the European Union adopted a Common Position that reinforced and made legally binding the previous political commitments of its 1998 Code of Conduct on arms exports. |
В целях более эффективного реагирования на эти серьезные вызовы 8 декабря 2008 года Европейский союз утвердил Общую позицию, которая закрепила и сделала юридически обязательными прежние политические обязательства, содержавшиеся в его Кодексе поведения в области экспорта вооружений 1998 года. |
I am pleased to announce that, as mentioned earlier by Ambassador Pfirter, the European Union adopted a Council Decision in July this year that will provide for further cooperation with and support to the OPCW in the years ahead. |
Я рад сообщить, что, как отметил ранее посол Пфиртер, Европейский союз утвердил принятое Советом в июле этого года решение о продолжении сотрудничества с ОЗХО и об обеспечении этой организации поддержки в предстоящие годы. |
The Croatian Parliament had recently adopted a gender equality policy which implemented the concluding comments by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on Croatia's most recent report. |
Недавно парламент Хорватии утвердил политику в области гендерного равенства, руководствуясь заключительными замечаниями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, высказанными в связи с последним докладом Хорватии. |
In contrast, the UNEP Governing Council adopted in 2002 a voluntary indicative scale of contributions (VISC), initially on a pilot basis, with the objective of increasing predictability in the flow of resources to the Environment Fund. |
В отличие от этого Совет управляющих ЮНЕП утвердил в 2002 году добровольную ориентировочную шкалу взносов (ДОШВ), первоначально в экспериментальном порядке, в целях повышения степени предсказуемости притока ресурсов в Фонд окружающей среды. |
The Committee took note of the overview and adopted guidelines on safe and environmentally sound ship recycling and guidelines on the authorization of ship recycling facilities, bringing the total number of guidelines adopted at that time in support of the Hong Kong Convention to four. |
Комитет принял обзор к сведению и утвердил руководящие принципы безопасной и экологически обоснованной утилизации судов и руководящие принципы, касающиеся приемки предприятий по утилизации судов, доведя общее число принятых в поддержку Гонконгской конвенции наборов Руководящих принципов до четырех. |
The Committee also adopted revised guidelines on design and construction to facilitate sediment control on ships to assist in the implementation of the 2004 International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments. |
Комитет утвердил также пересмотренное руководство по проектированию и конструкции для облегчения контроля осадков на судах, которое призвано оказать содействие в осуществлении Международной конвенции о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими 2004 года. |
The Council adopted a report of the Committee on Administrative Matters regarding the final expenditure report for the biennium 2010-2011 and directed the secretariat to prepare the budget for 2013 relating to the Compensation Fund activities and the Follow-up Programme for the Committee's consideration in September 2012. |
Совет утвердил доклад Комитета по административным вопросам по промежуточному отчету о расходах за двухгодичный период 2010 - 2011 годов и поручил секретариату подготовить бюджет на 2013 год для финансирования деятельности Компенсационного фонда и Программы последующих компенсационных выплат, с тем чтобы Комитет рассмотрел их в сентябре 2012 года. |
The Trade and Development Board adopted on the basis of consensus the modalities for the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
Совет по торговле и развитию утвердил на основе консенсуса мероприятия в ознаменование пятидесятой годовщины Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
In April 2010, the ECCAS Council for Peace and Security adopted a funding mechanism that provides for countries in each zone to pool their maritime taxes into a single community tax for maritime security. |
В апреле 2010 года Центральноафриканский совет мира и безопасности ЭСЦАГ утвердил механизм финансирования, который предусматривает, что страны в каждой зоне объединят свои налоги на морские перевозки в единый налог сообщества для целей обеспечения безопасности на море. |
During the 110th session, the Committee adopted a list of issues prior to reporting on Romania with a deadline of 30 April 2015 for its response. |
На 110-й сессии Комитет утвердил перечень вопросов, препровождаемых до представления докладов, по Румынии, установив крайний срок для представления ответа на 30 апреля 2015 года. |