On 7 May, the Committee adopted the implementation assistance notice providing Member States with recommendations on the interdiction of charcoal from Somalia. |
7 мая Комитет утвердил уведомление об оказании помощи в осуществлении, в котором государствам-членам рекомендуются меры по воспрещению перевозок древесного угля из Сомали. |
In November 2012, the Governing Body adopted performance indicators for the strategy and incorporated them into the programme and budget proposals for 2014-2015. |
В ноябре 2012 года Совет управляющих утвердил показатели оценки результатов в рамках указанной стратегии и включил их в предложения по программе и бюджету на 2014 - 2015 годы. |
I have adopted measures to improve coordination in all rule of law-related activities, which should also be reflected in the area of counter-terrorism. |
Я утвердил меры по улучшению координации во всей связанной с обеспечением верховенства права деятельности, и эти меры должны также проявиться в сфере противодействия терроризму. |
The National Police Board has adopted a recruitment strategy for the training leading to the police basic diploma for the period 2010 to 2014. |
Национальный совет полиции утвердил стратегию набора слушателей на курс обучения по базовой дипломной программе подготовки полицейских на период 2010-2014 годов. |
The Governing Council discussed and approved activities carried out by the SPECA Project Working Groups and adopted the SPECA Work Plan for 2012-2013. |
Руководящий совет обсудил и одобрил деятельность, проведенную рабочими группами по проектам СПЕКА, и утвердил план работы СПЕКА на 2012-2013 годы. |
It also adopted draft guidelines on the impartiality and independence of members to be considered at the next meeting of chairs of human rights treaty bodies in June 2012. |
Он также утвердил проекты руководящих положений о беспристрастности и независимости членов для рассмотрения на следующем совещании председателей договорных органов по правам человека в июне 2012 года. |
It adopted its provisional rules of procedures and appointed a special rapporteur, deputy and alternate to respond to urgent requests and communications between sessions. |
Он утвердил свои временные правила процедуры и назначил специального докладчика, его заместителя и альтернативного докладчика, отреагировав тем самым на настоятельные просьбы и сообщения, поступившие между сессиями. |
The Governing Council adopted decisions as read out by the Chair of the session and amended by delegations. |
Руководящий совет утвердил решения, которые были озвучены Председателем сессии и в которые внесли поправки делегаты. |
The Administrative Committee has adopted the annexed models of standardized vessel checklists in accordance with 1.8.1.2.1 of the Regulations annexed to ADN. |
Административный комитет утвердил приведенные в приложении образцы стандартизованных перечней обязательных проверок судов в соответствии с пунктом 1.8.1.2.1 Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
To measure the success of the programme, the Executive Board adopted a business plan at its second meeting, held on 23 and 24 April 2007. |
В целях оценки достижений Программы Исполнительный совет на своем втором совещании, состоявшемся 23-24 апреля 2007 года, утвердил соответствующий бизнес-план. |
The Court had subsequently adopted a new practice in relation to such evidence aimed at governing the introduction of new or previously unproduced audio-visual or photographic material at the oral proceedings stage. |
Впоследствии Суд утвердил новую процедуру в отношении таких доказательств, регулирующую порядок представления новых или ранее не предъявлявшихся аудиовизуальных или фотографических материалов на этапе устного производства. |
A bill on the protection of human rights defenders, drafted with the close cooperation of civil society, was adopted by the Council of Ministers on 4 September 2013. |
4 сентября 2013 года Совет министров утвердил законопроект о защите правозащитников, разработанный в тесном сотрудничестве с гражданским обществом. |
During its seventh session, it had adopted lists of issues to be discussed with Armenia, Mexico and Serbia during the public presentation of their reports. |
На своей седьмой сессии Комитет утвердил перечни тем, которые будут обсуждены с Арменией, Мексикой и Сербией в ходе публичных представлений их докладов. |
To avoid delay in prosecuting cases involving domestic violence, the Department of Justice has adopted various administrative procedures to ensure that domestic violence cases are identified and processed expeditiously. |
Для недопущения задержки с возбуждением дел, связанных с насилием в семье, департамент юстиции утвердил различные административные процедуры, призванные обеспечить выявление и оперативное рассмотрение случаев бытового насилия. |
The Committee reviewed its report based on a draft prepared by the secretariat and adopted the report of the seventy-fifth session. |
Комитет рассмотрел свой доклад, основанный на проекте, подготовленном секретариатом, и утвердил доклад о работе семьдесят пятой сессии. |
The Ministry of Education (MINEDUC) has developed a Special Needs Education Policy which was adopted by the Cabinet. |
Министерство образования (МИНОБРАЗ) разработало политику в области образования учащихся с особыми потребностями, которую утвердил кабинет. |
In October 2013, the Council of Ministers, under the auspices of the Prime Minister, adopted the report. |
В октябре 2013 года Совет министров под эгидой премьер-министра утвердил соответствующий доклад. |
On 20 August 2014, the Committee on Social Development adopted the report on its third session for submission to the Commission at its seventy-first session. |
Двадцатого августа 2014 года Комитет по социальному развитию утвердил доклад о работе своей третьей сессии для представления Комиссии на ее семьдесят первой сессии. |
One of two key resolutions the Governing Council had adopted was resolution 24/15, whereby it had approved the new strategic plan for the period 2014-2019. |
Одной из двух ключевых резолюций, принятых Советом управляющих, является резолюция 24/15, в которой он утвердил новый стратегический план на период 2014 - 2019 годов. |
The Executive Board, through its decision 2014/1 adopted at the first regular session of 2014, approved modifications to procedures for consideration and approval of country programme documentation. |
Исполнительный совет в своем решении 2014/1, принятом на первой очередной сессии 2014 года, утвердил изменения процедур по рассмотрению и утверждению страновой программной документации. |
Recently, a Decree issued on 5 March 2013, enlarged the powers of the Directorate of Inspection and Control and adopted new procedural principles. |
Недавно декрет, выпущенный 5 марта 2013 года, расширил полномочия Инспекционно-контрольного управления и утвердил новые процессуальные принципы. |
Senegal has adopted a global strategy to eliminate discrimination against children, with a particular emphasis on juvenile justice, child labour and child trafficking. |
Сенегал утвердил общую стратегию ликвидации дискриминации в отношении детей, уделяющую особое внимание ювенальной юстиции, использованию детского труда и торговле детьми. |
The UN Human Rights Council adopted the report of the Working Group on the Universal Periodic Review for Vanuatu in the same year. |
В том же году Совет по правам человека Организации Объединенных Наций утвердил доклад по Вануату Рабочей группы по универсальному периодическому обзору. |
The strategic document is the National Policy for the Promotion of Gender Equality, the third in a row for the period 2006-2010, was adopted by the Croatia Parliament. |
Хорватский парламент утвердил третий подряд стратегический документ - национальную политику поощрения равноправия мужчин и женщин на 2006-2010 годы. |
The Special Committee is also gravely concerned that an accountability framework has not been adopted by the Secretariat and stresses the need for immediate action in this regard. |
Специальный комитет также серьезно беспокоит то, что Секретариат не утвердил основы подотчетности, и подчеркивает необходимость незамедлительно решить этот вопрос. |