Furthermore, it is now my distinct privilege and honour to announce from this high rostrum that on 10 December, to mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, the Bulgarian Parliament adopted an act abolishing the death sentence. |
Кроме этого, мне предоставлена большая честь объявить с этой высокой трибуны, что 10 декабря болгарский парламент в ознаменование пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека утвердил закон об отмене смертной казни. |
The Executive Committee adopted a Conclusion on Refugee Children and Adolescents in October 1997, which, inter alia, made a number of recommendations to States, UNHCR and other concerned parties to enhance the protection of and assistance to minors. |
Исполнительный комитет в октябре 1997 года утвердил Заключение о беженцах-детях и подростках, в котором, среди прочего, содержится ряд рекомендаций государствам, УВКБ и другим заинтересованным сторонам по усилению защиты детей и оказанию им помощи. |
At its last meeting, on 25 March 1998, the Regional Ministerial Workshop adopted the report of the Workshop, as orally revised and amended during the discussion. |
На своем последнем заседании 25 марта 1998 года Региональный семинар на уровне министров стран Азии утвердил доклад о своей работе с внесенными устно изменениями и поправками в ходе обсуждения. |
To promote best practice in environmental management, a policy guideline was adopted by the International Iron and Steel Institute, whose members represent 70 per cent of world production. |
Для содействия внедрению оптимальных методов экологически рационального производства Международный институт чугуна и стали, на долю членов которого приходится 70 процентов объема мирового производства продукции черной металлургии, утвердил стратегические руководящие принципы. |
at its 567th meeting and adopted it, as orally revised during the discussion. |
и утвердил его с устными поправками, внесенными в ходе обсуждения. |
At the same meeting, the Ad Hoc Committee of the Whole adopted its report and decided to recommend to the twenty-seventh special session for adoption a draft resolution |
На этом же заседании Специальный комитет полного состава утвердил свой доклад и постановил рекомендовать двадцать седьмой специальной сессии принять проект резолюции. |
Following the recommendation of the Administrative Committee for the Coordination of Work, WP. considered and adopted its draft Programme of Work for 2002-2006. |
В соответствии с рекомендацией Административного комитета по координации работы WP. рассмотрел и утвердил проект своей программы работы на 2002-2006 годы. касающихся ожидаемых результатов, с помощью абзацев). |
Subsequent to its peer review of the EPRs of Albania, Estonia, the former Yugoslav Republic of MacedoniaRomania and Uzbekistan and Yugoslavia, the Committee adopted the EPR recommendations to these three countries, as amended. |
После коллегиального рассмотрения ОРЭД Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии Комитет утвердил рекомендации по ОЭРД в адрес этих стран с внесенными поправками. |
First, as has already been reported, last July the Inter-Agency Standing Committee adopted a plan of action that established six core principles representing the minimum standards of behaviour expected of all United Nations civilian staff members. |
Во-первых, как уже сообщалось, в июле минувшего года Межучережденческий постоянный комитет утвердил план действий, содержащий шесть основных принципов, представляющих собой минимальные правила поведения, которым должны следовать все гражданские служащие Организации Объединенных Наций. |
At its twenty-ninth session, the Committee adopted the report on its inquiry and decided to transmit it to the State party, in accordance with article 20, paragraph 4, of the Convention. |
На своей двадцать девятой сессии Комитет утвердил доклад о проведенном расследовании и принял решение о его передаче государству-участнику в соответствии с пунктом 4 статьи 20 Конвенции. |
The Board adopted its revised cost plan for 2005 on the basis of the increase in new applications for grants and the increase in new contributions received in 2004. |
Совет утвердил свой пересмотренный план расходов на 2005 год с учетом увеличения числа новых заявок на получение субсидий и объема новых взносов, поступивших в 2004 году. |
The Committee has adopted guidelines for the reports of specialized agencies and United Nations bodies in order to enhance its cooperation with them.c |
Комитет утвердил руководящие принципы подготовки докладов специализированными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности сотрудничества с нимис. |
At its 7th plenary meeting, the Ad Hoc Committee adopted its organization of work and decided to proceed with its work in a Working Group of the Whole. |
На своем 7м пленарном заседании Специальный комитет утвердил свою организацию работы и постановил продолжить свою работу в рамках Рабочей группы полного состава. |
On 13 June 2002, my representative adopted two regulations that would pave the way for privatization of socially owned and public enterprises, providing the means to move the economy of Kosovo a step closer to a free market economy. |
13 июня 2002 года мой представитель утвердил две инструкции, которые послужат основой для приватизации общественных и государственных предприятий, что позволит приблизить экономику в Косово еще на один шаг ближе к свободной рыночной экономике. |
Parliament had also adopted new State policies on family development and population development respectively, to promote gender equality in that framework, in addition to a law on domestic violence. |
Кроме того, парламент страны утвердил новую государственную политику в области семьи и демографического развития, которая служит основой для обеспечения гендерного равенства, и принял новый закон, запрещающий насилие в семье. |
While continuing to recognize the validity of the Business Plan as a basis for the organizational and programmatic transformation of UNIDO, the Board adopted the strategic guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery" at its twenty-sixth session in November 2002. |
Признавая, что План действий по-прежнему является основой организационных и программных преобразований ЮНИДО, Совет на своей двадцать шестой сессии в ноябре 2002 года утвердил стратегические руководящие принципы "Повышение эффективности осуществления программы ЮНИДО". |
It has adopted its terms of reference, which include reporting to the Security Council all violations of the Linas-Marcoussis Agreement, and has also decided that the Force Commanders of the French and ECOWAS forces in Côte d'Ivoire will serve as military advisers to the Committee. |
Он утвердил свой круг полномочий, которые включают информирование Совета Безопасности о всех нарушениях Соглашения Лина-Маркуси, и принял решение о том, что командующие французскими войсками и силами ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре будут выступать в качестве военных советников Комитета. |
In May 2003 Afghanistan adopted a national drug control strategy that encompasses increased law enforcement, crop substitution conducive to securing an alternative means of livelihood, and a development programme for rural areas. |
В мае 2003 года Афганистан утвердил национальную стратегию по контролю над наркотиками, которая предусматривает ужесточение правоохранительной деятельности, замещение наркотикосодержащих культур, которое позволит создать альтернативные источники обеспечения средств к существованию, и программу развития сельских районов. |
In connection with the debate on the State Budget for 2000, the Storting adopted a resolution to provide NOK 900 million to support schools' efforts to improve the quality of education in the period 20002003. |
В связи с обсуждением государственного бюджета на 2000 год стортинг утвердил решение о выделении 900 млн. норвежских крон на поддержку предпринимаемых школами усилий, направленных на повышение качества образования в период 20002003 годов. |
999th meeting The Committee adopted the draft report on its thirty-seventh session, the agenda for its thirty-eighth session and concluding observations. |
999-е заседание Комитет утвердил проект доклада о работе своей тридцать седьмой сессии, повестку дня своей тридцать восьмой сессии и заключительные замечания. |
In its decision 98/1, the Executive Board adopted guiding principles for sharpening the programmatic focus of UNDP, and requested that the Administrator operationalize them, including a mechanism for implementation, impact measurement and evaluation. |
В своем решении 98/1 Исполнительный совет утвердил руководящие принципы для обеспечения более целенаправленного характера мероприятий ПРООН и просил Администратора приступить к их практическому применению, включая механизм осуществления, определение результативности и оценку. |
After having adopted two strategies for disaster risk reduction, for developing countries and to its member States, an implementation plan for the former will soon be released by the European Union. |
Европейский союз уже утвердил две стратегии уменьшения опасности бедствий (одна - разработана для развивающихся стран, другая - для входящих в его состав государств) и в ближайшее время обнародует план осуществления первой из этих стратегий. |
The Committee adopted the report of the joint seminar of the Committee and UNHCR, which was held on 16 and 17 July 2009, in New York. |
Комитет утвердил доклад о совместном семинаре Комитета и УВКБ, который состоялся 16 и 17 июля 2009 года в Нью-Йорке. |
The Committee also adopted lists of issues on the situation in two non-reporting States: Seychelles (ninety-eighth session) and Dominica (ninety-ninth session). |
Комитет также утвердил перечень вопросов о положении в двух государствах, не представляющих доклады: Сейшельских Островах (девяносто восьмая сессия) и Доминике (девяносто девятая сессия). |
On 8 December 2008, the Council adopted Council Conclusions on an EU contribution of up to EUR 25 million for the establishment of an IAEA nuclear fuel bank. |
8 декабря 2008 года Совет утвердил выводы Совета о выделении Европейским союзом до 25 млн. евро на создание банка ядерного топлива МАГАТЭ. |