Because leadership begins by example, AJC adopted a fuel-efficient vehicle bonus that is aimed at giving its own employees an incentive to purchase fuel-efficient, environmentally friendly vehicles. |
С учетом того, что руководство начинается с примера, АЕК утвердил надбавку для владельцев экономичных автотранспортных средств в целях поощрения своих работников покупать экономичные, экологически безвредные автотранспортные средства. |
The Committee has adopted the Rules of Procedure of the Committee and the text of the public announcement for appointment of the BiH Human Rights Ombudsman. |
Комитет утвердил свои правила процедуры и текст публичного объявления о назначении омбудсмена по правам человека БиГ. |
In addition to increased interaction between the Board, its support structure and CDM stakeholders, the Board has adopted guidelines and changes in its procedures to achieve greater transparency in the mechanism. |
В дополнение к активизации взаимодействия между Советом, его структурой поддержки и участниками МЧР Совет утвердил руководящие принципы и изменения в своих процедурах для обеспечения большей транспарентности механизма. |
Following a statement by the representative of Belize (on behalf of the Caribbean Community), the Committee adopted its organization of work, as orally revised. |
После заслушания заявления представителя Белиза (от имени Карибского сообщества) Комитет утвердил свою организацию работы с внесенными в нее устными изменениями. |
Following the listing of PFOS in the Stockholm Convention, the EU adopted in 2010 additional restrictions and reduced this figure to 0.001% by weight. |
После внесения ПФОС в Стокгольмскую конвенцию ЕС в 2010 году утвердил дополнительные ограничения и снизил эту величину до 0,001% по весу. |
The European Union is also determined to support the General Framework Agreement for Peace and has adopted a set of restrictive measures in this regard. |
Кроме того, Европейский союз настроен поддерживать Общее рамочное соглашение о мире и утвердил комплекс ограничительных мер в этом отношении. |
The Committee then considering the comments submitted, it adopted the findings and recommendations using its electronic decision-making procedure and agreed to submit them to the Meeting of the Parties. |
Затем Комитет с учетом представленных замечаний утвердил выводы и рекомендации с использованием своей электронной процедуры принятия решений и постановил представить их Совещанию Сторон. |
During the mandate period, the Executive Directorate prepared, and the Committee adopted, preliminary implementation assessments for all United Nations Member States. |
За период действия своего мандата Исполнительный директорат подготовил, а Комитет утвердил предварительные оценки осуществления по всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
In 2002, the Council of the European Union adopted indicators on domestic violence to monitor progress towards the strategic implementation of the Beijing Platform for Action. |
В 2002 году Совет Европейского союза утвердил показатели по насилию в семье с целью мониторинга прогресса в достижении стратегического осуществления Пекинской платформы действий. |
In 2008, the organization adopted new long-term priorities, a new statute and a mid-term plan for 2008-2011. |
В 2008 году Центр утвердил новые долгосрочные приоритеты, новый устав, а также новый среднесрочный план на 2008 - 2011 годы. |
The Department of Peacekeeping Operations adopted a standard operating procedure, which served as a tool to monitor implementation of gender mainstreaming activities by peacekeeping missions. |
Департамент операций по поддержанию мира утвердил в качестве инструмента оценки осуществления миротворческими миссиями мероприятий по обеспечению учета гендерной проблематики специальную стандартную оперативную процедуру. |
A National Cultural Policy was adopted by the Cabinet in May, 2001, which recognizes the richness and uniqueness of Dominica's cultural heritage. |
В мае 2001 года Кабинет министров утвердил Национальную политику в области культуры, в которой признаются богатство и уникальность культурного наследия Доминики. |
Statutory instruments for the filing of complaints with the Commission and the procedures for conducting investigations on human rights violations were also adopted by Parliament. |
Кроме того, парламент утвердил законодательные положения, регламентирующие порядок подачи жалоб в Комиссию, и процедуры проведения расследований случаев нарушения прав человека. |
At its thirty-eighth session the Committee had adopted a new optional procedure involving the submission of lists of issues to States parties prior to reporting. |
На своей тридцать восьмой сессии Комитет утвердил новую факультативную процедуру, предусматривающую направление государством-участником перечней вопросов до представления ими своих докладов. |
The Committee had adopted 11 lists of issues prior to reporting in respect of periodic reports to be submitted in 2009. |
З. В связи с периодическими докладами, подлежавшими представлению в 2009 году, Комитет подготовил и утвердил 11 таких перечней. |
The Secretary-General reminded the Assembly that in 2006, the Authority had adopted a budget of US$ 11,782,000 for the financial period 2007-2008. |
Генеральный секретарь напомнил Ассамблее, что в 2006 году Орган утвердил бюджет в размере 11782000 долл. США на финансовый период 2007 - 2008 годов. |
I am pleased to inform you that the Economic and Social Council last week adopted its first multi-year work programme for annual ministerial reviews. |
С удовлетворением информирую Вас о том, что на прошлой неделе Экономический и Социальный Совет утвердил свою первую многолетнюю программу работы в связи с проведением ежегодных обзоров на уровне министров. |
As noted in the Committee's views, Mr Shahrooei and Mr Sefed had been granted permanent Protection visas before the Committee adopted its views. |
Как отмечается в Соображениях Комитета, г-н Шахруэри и г-н Сефед получили постоянные защитные визы до того, как Комитет утвердил свои соображения. |
The Committee adopted lists of issues for States parties whose reports are due in 2009, at its thirty-ninth session in November 2007. |
Комитет утвердил перечни вопросов для государств-участников, доклады которых должны быть представлены в 2009 году, на своей тридцать девятой сессии в ноябре 2007 года. |
Earlier this year, the European Union, under the presidency of my country, Slovenia, adopted a plan of activities to reduce the emission of greenhouse gases. |
В начале этого года Европейский союз под председательством моей страны, Словении, утвердил план мероприятий по сокращению выбросов парниковых газов. |
The National Council of the Roma national minority adopted a Strategy for the Integration and Giving Additional Authorization to the Roma, in 2003. |
В 2003 году Национальный совет национального меньшинства рома утвердил Стратегию по интеграции и расширению полномочий рома. |
In result of these joint efforts, the Millennium Summit adopted relevant phrasing in support of the Responsibility to Protect in its final declaration. |
В результате этих совместных усилий Саммит тысячелетия утвердил в своей заключительной декларации соответствующую формулировку в поддержку доктрины "Ответственность по защите". |
More delays ensued, but the Council of Ministers eventually adopted the law by majority vote on 1 June and sent it to Parliament. |
В конечном счете, после новых задержек Совет министров 1 июня большинством голосов утвердил этот законопроект и передал его на рассмотрение в парламент. |
The Council of the European Union had then adopted political conclusions, which included a recommendation for further increases in the Commission's capacity to deliver budget support in difficult environments under reinforced cooperation with other relevant institutions. |
Впоследствии Совет Европейского союза утвердил политические выводы, включающие рекомендацию в отношении дальнейшего расширения возможностей Комиссии по оказанию бюджетной поддержки в сложных ситуациях при активном сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями. |
Following that initiative, the Parliament of San Marino recently adopted a new law: the Prevention and Repression of Violence against Women and of Gender-Based Violence. |
По итогам этой кампании парламент Сан-Марино недавно утвердил новый закон о предупреждении и пресечении насилия в отношении женщин и насилия по гендерным мотивам. |