The Executive Committee on Economic and Social Affairs of the Secretariat has adopted "South-South cooperation" as the cross-sectoral theme for its consideration in 2007, with a view to providing stronger and more coherent support by the United Nations to advance South-South cooperation. |
Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам Секретариата утвердил тему «Сотрудничество Юг-Юг» в качестве своей межсекторальной темы для рассмотрения в 2007 году в целях обеспечения более решительной и согласованной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в интересах сотрудничества Юг-Юг. |
The SHEFA Provincial Council, which adopted CEDAW as its platform for action in 2004, has continued to campaign to have women stand in the 2008 Provincial Council elections. |
Совет провинции Шефа, который утвердил КЛДОЖ в качестве платформы своих действий в 2004 году, продолжает свою кампанию с целью обеспечить участие женщин в выборах в совет провинции 2008 года. |
The Organizational Committee, in February 2007, agreed on a concept paper, which provided the framework for the development of an IPBS, and adopted a medium-term calendar for the Commission's wide-ranging activities up to June 2007. |
В феврале 2007 года Организационный комитет согласовал концептуальный документ, который обеспечивает рамки разработки комплексных стратегий миростроительства, и утвердил среднесрочное расписание широкомасштабных мероприятий Комиссии до июня 2007 года. |
The CPR Committee adopted, without amendments, the report of the Working Group on Budget, Finance and Administrative Matters and the report of the Working Group on Programme and Policy mMatters. |
Комитет утвердил без поправок доклад Рабочей группы по бюджетным, финансовым и административным вопросам, а также доклад Рабочей группы по вопросам программы и политики. |
The Committee adopted the agenda, noting that under the item "Other matters" there would be discussion of the status of contributions, assessment of contributions for 2004 and a legal interpretation of financial regulations 3.6, 6.2 and 6.3. |
Комитет утвердил повестку дня, отметив, что в рамках пункта «Прочие вопросы» будет обсуждаться положение со взносами, распределение взносов на 2004 год и юридическое толкование финансовых положений 3.6, 6.2 и 6.3. |
1/ Representing also Motor and Equipment Manufacturers Association and Japan Auto Parts Industries Association was adopted by WP. with the modifications noted below: |
Всемирный форум WP. утвердил предварительную повестку дня с указанными ниже изменениями: |
The Committee adopted the draft report prepared by the Chairperson and the secretariat on a provisional basis. The Committee and requested the secretariat in co-operation with the Chairman to finalize theit report. |
Комитет утвердил в предварительном порядке проект доклада, подготовленный Председателем и секретариатом, и обратился с просьбой к секретариату о сотрудничестве с Председателем по его окончательной доработке. |
The 1990 World Summit for Children had established goals and Bangladesh had adopted a national plan of action for children for the period 1997 to 2002. |
В ходе состоявшейся в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей были определены цели работы в этой области, и Бангладеш утвердил национальный план действий в интересах детей на период 1997-2002 годов. |
After thorough deliberation, the EGTT finalized its work programme for the biennium 2002 - 2003 on 8 June, and the SBSTA considered and adopted the programme at its sixteenth session. |
После тщательного обсуждения ГЭПТ 8 июня окончательно доработала свою программу работы на двухгодичный период 20022003 годов, и ВОКНТА рассмотрел и утвердил эту программу на своей шестнадцатой сессии. |
Thanked the consultant from the Netherlands for his contribution to the revised questionnaire and adopted the questionnaire with its new sections 7 and 8; |
а) выразил благодарность консультанту из Нидерландов за его вклад в подготовку пересмотренного вопросника и утвердил вопросник с новыми разделами 7 и 8; |
The Committee adopted its 2002-2005 programme of work, confirmed the high priority of the country profile programme for the housing sector, as well as the activities related to land administration, and welcomed the revision of data collected for the statistical bulletin. |
Комитет утвердил свою программу на 2002-2005 годы, подтвердил высокоприоритетность программы страновых обзоров жилищного сектора, а также деятельности, связанной с управлением землями, и приветствовал пересмотр данных, собранных для статистического бюллетеня. |
The project was initiated in 1993 and was adopted by the Committee in 1994 as a pilot project. |
Осуществление этого проекта началось в 1993 году, и в 1994 году Комитет утвердил его в качестве опытного проекта. |
At the same meeting, following the statement of the representative of Saint Lucia, the Committee adopted its report and authorized the Rapporteur, in close cooperation with the other members of the Bureau and the secretariat, to finalize the report. |
На том же заседании Комитет, заслушав заявление представителя Сент-Люсии, утвердил свой доклад и поручил Докладчику в тесном сотрудничестве с другими членами Бюро и секретариатом обеспечить окончательную доработку этого доклада. |
With a view to concretizing the Beijing Platform for Action, the Federal Council adopted in 1999 a plan of action for the advancement of equality between women and men, which proposes specific measures to various national interlocutors. |
В целях конкретизации принятой в Пекине Платформы действий Федеральный совет утвердил в 1999 году план действий, способствующих равенству между женщинами и мужчинами, в котором национальным институтам предлагаются конкретные меры. |
In this context it was reported that the ECE Committee on Human Settlements had adopted the Strategy for a Sustainable Quality of Life in Human Settlements in the 21st Century at its meeting in September 2000. |
В этом контексте было указано, что на своем совещании, состоявшемся в сентябре 2000 года, Комитет по населенным пунктам ЕЭК утвердил Стратегию в области устойчивого качества жизни в населенных пунктах в XXI веке. |
For example, the employment and labour sector adopted a reporting format on HIV/AIDS and employment in order to effectively monitor the code of conduct on HIV/AIDS and employment in the SADC region. |
Например, сектор труда и трудоустройства утвердил отчетный формат о трудоустройстве людей с ВИЧ/СПИДом для эффективного контроля за соблюдением кодекса поведения при трудоустройстве людей с ВИЧ/СПИДом в регионе САДК. |
After CPC adopted recommendation 6 above, the Department for Disarmament Affairs entered into preliminary consultations with the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations regarding access to their databases. |
После того как КПК утвердил рекомендацию 6, изложенную выше, Департамент по вопросам разоружения начал с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира предварительные консультации относительно доступа к их базам данных. |
The Steering Body adopted in principle the new guidelines for estimating and reporting emission data for a pilot phase to allow Parties to apply them in the 2001 reporting round. |
Руководящий орган в принципе утвердил к использованию в рамках экспериментального этапа новые руководящие принципы оценки и представления данных о выбросах, что позволит Сторонам применить их в рамках раунда сбора данных 2001 года. |
For those situations the Court had adopted the straight baseline method, which had later been incorporated into the 1958 Convention on the Territorial Sea and the Contiguous Zone and then into article 7, paragraph 1, of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Для этих ситуаций Суд утвердил метод прямых исходных линий, который позднее был включен в Конвенцию 1958 года о территориальном море и прилежащей зоне, а затем в пункт 1 статьи 7 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The OSCE Action Plan on Improving the Situation of Roma and Sinti within the OSCE area was adopted by the Permanent Council and endorsed by the Ministerial Council. |
Постоянный совет утвердил, а Совет министров одобрил План действий ОБСЕ по улучшению положения рома и синти в регионе ОБСЕ. |
The representative of the United Kingdom said that, since the introduction of appendix 1 to annex 2 in 1996, the following standards had been drafted and adopted by the European Committee for Standardization: |
Представитель Соединенного Королевства заявил, что после включения добавления 1 в приложение 2 в 1996 году Европейский комитет по стандартизации разработал и утвердил следующие нормы: |
The Committee agreed upon a new procedure for the adoption of its report, as found in annex I. The Committee adopted the provisional agenda, with a minor change in the sequence of items discussed. |
Комитет одобрил новую процедуру утверждения своего доклада, содержащуюся в приложении I. Комитет утвердил предварительную повестку дня, внеся небольшие изменения в порядок обсуждения ее пунктов. |
Equally salient regarding the procedures of settlement of disputes is that the Permanent Court of Arbitration adopted the Optional Rules for Arbitration of Disputes Relating to Natural Resources and/or the Environment at the extraordinary meeting of the Administrative Council on 19 June 2001. |
В связи с процедурами урегулирования споров первоочередного внимания заслуживает то, что Постоянный арбитражный суд на чрезвычайной сессии Административного совета 19 июня 2001 года утвердил Факультативные правила арбитражного разбирательства споров, относящихся к природным ресурсам и/или окружающей среде. |
In 2000, the Supreme Court adopted regulations to give effect to the Career Judicial Service Act and the Judiciary Civil Service Act and subsequently set up a Career Judicial Service Council. |
В 2000 году Верховный суд утвердил регламенты, принятые на основе Закона о системе профессиональных судей и Закона о гражданских служащих судебной системы, и затем учредил Судейский совет. |
The tasks for the years 1998-2000 stemming from that program had become binding for Poland as the National Program of Preparation for Membership which the Council of Ministers adopted in June 1998. |
Задачи на период 1998-2000 годов, вытекающие из этой программы, стали обязательными для Польши и нашли воплощение в Национальной программе подготовки к членству, которую Совет министров утвердил в июне 1998 года. |