The International Seabed Authority adopted regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area last year and now has under consideration possible regulations for exploration for other seabed minerals. |
В прошлом году Международный орган по морскому дну утвердил Правила поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе и сейчас занимается рассмотрением вопроса о возможных правилах разведки других глубоководных месторождений полезных ископаемых. |
The Committee took note of the progress made, adopted the report of the second session of the Working Party, and endorsed its programme of work. |
Комитет принял к сведению достигнутый прогресс, утвердил доклад о работе второй сессии Рабочей группы и одобрил ее программу работы. |
In its decision 2002/237, the Council adopted the provisional agenda for the Commission at its forty-first session, calling for the submission of a report of the Secretary-General on this topic. |
В своем решении 2002/237 Совет утвердил предварительную повестку дня Комиссии на ее сорок первой сессии, призвав представить доклад Генерального секретаря по этой теме. |
At its 678th meeting, held on 12 January 2001, the Committee discussed and adopted its outline for the future thematic debate on "Violence against children within the family and at school" scheduled to take place during its twenty-eighth session. |
На своем 678-м заседании 12 января 2001 года Комитет обсудил и утвердил план будущей тематической дискуссии по теме "Насилие в отношении детей в семье и школе", которая должна состояться в ходе его двадцать восьмой сессии. |
As a result, the Committee has adopted revised methods of work on a provisional basis, pending evaluation of the new procedures later in the year, in time for the annual report to be submitted in December 2001. |
В результате этого обсуждения Комитет утвердил на временной основе пересмотренные методы работы, планируя провести оценку новых процедур позднее в текущем году при одновременном учете сроков представления ежегодного доклада в декабре 2001 года. |
The Committee considered and adopted a report on the follow-up to its views on individual report compiled in summary form all the information received up to the end of the forty-third session. |
Комитет рассмотрел и утвердил доклад о последующих мерах в связи с мнениями Комитета по индивидуальным сообщениям, который был составлен в виде резюме всей информации, полученной вплоть до завершения сорок третьей сессии. |
Immediately after CPC adopted recommendation 5, the Department for Disarmament Affairs and UNIDIR, in consultation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, were actively engaged in finding a solution to the budgetary cuts that had affected the Institute in 1996. |
Сразу же после того, как КПК утвердил рекомендацию 5, Департамент по вопросам разоружения и ЮНИДИР, действуя в консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, активно занялись поиском решения проблемы бюджетных сокращений, которыми Институт был затронут в 1996 году. |
Accordingly, the Lao Women's Union had adopted a five-year plan, accompanied by a four-point strategy, to enable women to play their role in the country's economic, political and social life as productive contributors to, and beneficiaries of, national development. |
В этой связи Союз лаосских женщин утвердил пятилетний план, подкрепленный стратегией, состоящей из четырех пунктов, с тем чтобы женщины могли играть определенную роль в экономической, политической и социальной жизни страны в качестве активных участников и бенефициаров национального развития. |
To the extent that its resources made it possible, the Department for Disarmament Affairs adopted and pursued a plan of implementation of the CPC recommendations that achieved, in large part, the intended results. |
Департамент по вопросам разоружения, используя имеющиеся в его распоряжении ресурсы, утвердил и реализует план осуществления рекомендаций КПК, в ходе выполнения которого значительная часть намеченных задач была решена. |
The Administrative Committee recalled that, at its twenty-ninth session, it had adopted the complete package of amendment proposals which had been prepared by the UN/ECE Working Party on Customs Questions affecting Transport under Phase II of the TIR revision process. |
Административный комитет напомнил, что на своей двадцать девятой сессии он утвердил полный пакет предложений по поправкам, который был подготовлен Рабочей группой ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом, на этапе II процесса пересмотра МДП. |
On 23 January 2004 during its thirtieth session, the Committee, after having examined the findings of the inquiry, adopted its report including conclusions and recommendations addressed to the State party. |
23 января 2004 года в ходе своей тридцатой сессии Комитет, изучив результаты расследования, утвердил свой доклад, содержащий выводы и рекомендации в адрес государства-участника. |
At the same time, EU has become more involved with countries in the region that are not currently contemplating EU membership, including a number of transition economies, and has adopted a "new neighbourhood" strategy. |
В то же время ЕС стал поддерживать более тесные контакты с теми странами региона, которые в данный момент не рассматривают вопрос о членстве в ЕС, включая ряд стран с переходной экономикой, и утвердил стратегию «нового соседства». |
The Preparatory Committee adopted finally the report of its fifth session, subject to the deletion of the alternative in article 21 (paragraph 22 of the summary of decisions). |
Подготовительный комитет окончательно утвердил доклад о работе своей пятой сессии с оговоркой относительно исключения варианта, добавленного в статью 21 (пункт 22 отчета). |
In 1993 the Slovenian Parliament adopted the Act on the Method of Operating and Financing Transport within the Existing Railway Network and the Reorganization and Ownership Restructuring of the Slovenian Railways. |
В 1993 году словенский парламент утвердил закон о методах эксплуатации и финансирования транспорта в рамках имеющейся железнодорожной сети и реорганизации и реструктуризации формы собственности на Словенские железные дороги. |
In its decision 2000/238 of 27 July 2000, the Economic and Social Council adopted the agenda of the Commission for Social Development for its thirty-ninth session, including the above-mentioned priority theme. |
В своем решении 2000/238 от 27 июля 2000 года Экономический и Социальный Совет утвердил повестку дня тридцать девятой сессии Комиссии социального развития, включая вышеупомянутую приоритетную тему. |
The Administrative Committee adopted the agenda as proposed with the addition of briefing by secretariat about new EU cash rules under the agenda item 10 "Other business". |
Административный комитет утвердил предложенную повестку дня, добавив в пункте 10 "Прочие вопросы" повестки дня вопрос о сообщении секретариата относительно новых правил ЕС, касающихся наличных средств. |
At its Maastricht meeting on 1 and 2 December 2003, the OSCE Ministerial Council adopted the Action Plan on Improving the Situation of Roma and Sinti within the OSCE Area. |
В ходе состоявшейся 1 и 2 декабря 2003 года в Маастрихте встречи Совет министров ОБСЕ утвердил план действий по улучшению положения рома и синти в регионе ОБСЕ. |
Subsequent to the period covered by this report, the Congress of the Republic adopted 36 amendments to the Labour Code, which represent major progress in complying with the peace agreements and bringing domestic legislation into line with the recommendations of the International Labour Organization. |
В течение отчетного периода Конгресс республики утвердил 36 поправок к трудовому кодексу, которые представляют собой важный шаг на пути осуществления мирных соглашений и приведения внутреннего законодательства в соответствие с рекомендациями Международной организации труда. |
In response to the mandate, at its third executive session on 27 April 1993, the Trade and Development Board took note of the Ad Hoc Working Group's report and adopted its work programme. |
С учетом имеющегося мандата Совет по торговле и развитию на своей третьей исполнительной сессии, состоявшейся 27 апреля 1993 года, принял к сведению доклад Специальной рабочей группы и утвердил ее программу работы. |
Welcomed the progress achieved in the work on particulate matter (PM) and approved the adopted monitoring programme; |
е) приветствовал достигнутый прогресс в работе по твердым частицам (ТЧ) и утвердил принятую программу мониторинга; |
At its thirty-eighth session in May 2007, the Committee adopted a new procedure on a trial basis which includes the preparation and adoption of a list of issues to be transmitted to States parties prior to the submission of a State party's periodic report. |
На своей тридцать восьмой сессии в мае 2007 года Комитет утвердил новую процедуру на экспериментальной основе, предусматривающую подготовку и принятие перечней вопросов, препровождаемых государствам-участникам до представления ими соответствующих периодических докладов. |
After this document had been considered and a number of amendments made, the Preparatory Committee, at its 7th meeting, adopted the provisional rules of procedure as amended, without a vote. |
После рассмотрения этого документа и внесения в него ряда поправок Подготовительный комитет на своем 7м заседании утвердил измененные временные правила процедуры без голосования. |
At the same meeting, following statements by the Chairperson and the Secretary, the Preparatory Committee adopted its draft report and entrusted the Vice-Chairperson with its completion. |
На том же заседании, заслушав заявления Председателя и секретаря, Подготовительный комитет утвердил проект своего доклада и поручил заместителю Председателя подготовить его окончательный вариант. |
For the year 1997, Parliament adopted on 3 February 1997 an increased austerity budget, severely squeezing public investment, with a planned deficit of 36 per cent. |
3 февраля 1997 года парламент утвердил на 1997 год бюджет режима усиленной экономии, предусматривающий жесткое сокращение государственных капиталовложений и контрольный показатель по дефициту в размере 36%. |
IASC has, at the same time, adopted a number of important principles and agreements aimed at enhancing the consideration of coping mechanisms and capacities in United Nations relief operations. |
В то же время МУПК утвердил ряд важных принципов и договоренностей, нацеленных на более тщательную проработку вопросов о механизмах реагирования и потенциале в рамках операций Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи. |