| At its eighty-fourth session, MSC adopted the Code of the International Standards and Recommended Practices for a Safety Investigation into a Marine Casualty or Marine Incident). | На своей восемьдесят четвертой сессии КБМ утвердил Кодекс международных стандартов и рекомендуемой практики расследования аварий или инцидентов на море). |
| Since the last briefing, in May 2007, the Committee recently adopted its work programme for the period 1 July to 31 December. | После моего последнего брифинга в мае 2007 года Комитет утвердил недавно программу работы на период с 1 июля по 31 декабря. |
| In July, the Standing Committee reviewed the pledging conference process and adopted guiding principles applicable to the resourcing of UNHCR's unified budget. | В июле Постоянный комитет рассмотрел процесс проведения Конференции по объявлению взносов и утвердил руководящие принципы, касающиеся источников унифицированного бюджета УВКБ. |
| At its forty-sixth session, the Council adopted the "UNU Strategic Plan, 2000: Advancing Knowledge for Human Security and Development". | На сорок шестой сессии Совет утвердил "Стратегический план УООН, 2000: расширение знаний в целях обеспечения безопасности человека и развития". |
| The EMEP Steering Body, at its twenty-sixth session, had adopted guidelines for reporting by the EMEP centres. | На своей двадцать шестой сессии Руководящий орган ЕМЕП утвердил руководящие принципы представления докладов центрами ЕМЕП. |
| The Committee adopted its work programme and launched a process of strategic review of the integrated UNECE/FAO programme for 2003/2004; | Комитет утвердил свою программу работы и начал процесс стратегического обзора комплексной программы ЕЭК ООН/ФАО 2003-2004 годов; |
| The Council also continued its consideration of an archiving policy for the Compensation Commission and adopted a conclusion establishing guidelines on this subject. | Кроме того, Совет продолжил рассмотрение политики в отношении архивного хранения материалов Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций и утвердил заключение, которое будет служить ориентиром в этом деле. |
| 918th meeting The Committee adopted its draft report on the thirty-fourth session and thus concluded the work of the session. | 918-е заседание Комитет утвердил проект доклада о работе тридцать четвертой сессии и на этом завершил работу сессии. |
| The Committee adopted its working methods pertaining to its meetings in parallel chambers | Комитет утвердил свои методы работы, касающиеся его заседаний в параллельных камерах. |
| On 18 December 2002, the Executive Committee adopted the final text of the terms of reference for field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime. | 18 декабря 2002 года Исполнительный комитет утвердил окончательный текст круга ведения местных отделений Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| The World Forum previously adopted amendments to ECE regulations to limit the maximum admissible level of vehicle emissions for various gaseous pollutants and particulate matter. | Всемирный форум ранее утвердил поправки к правилам ЕЭК с целью ограничения максимально допустимого уровня выбросов транспортными средствами применительно к различным газообразным загрязнителям и твердых частиц. |
| It had adopted the following structure for the continuation of the work: | Президиум утвердил следующую структуру в том, что касается продолжения этой работы: |
| At its third session, the Committee adopted the draft provisional agenda of the 2010 Review Conference as contained in annex IV to the present report. | На своей третьей сессии Комитет утвердил проект предварительной повестки дня Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, содержащийся в приложении IV к настоящему докладу. |
| After having taken into account a number of minor amendments proposed by some members of the Committee, the Committee adopted the revised application form. | Приняв во внимание ряд мелких поправок, предложенных некоторыми членами Комитета, Комитет утвердил пересмотренную форму заявления. |
| The Steering Body adopted the draft-work plan for 2002 and the proposed priorities for work up to 2004. | Руководящий орган утвердил проект плана работы на 2002 год и предлагаемые первоочередные задачи на период до 2004 года. |
| It adopted a measurement programme for PM10 and decided that monitoring of particulate matter should be pursued as a matter of high priority. | Он утвердил программу измерений ТЧ10 и принял решение о том, чтобы в первоочередном порядке продолжать мониторинг по твердым частицам. |
| The Political Committee, at its last meeting in Lusaka, considered and adopted mechanisms for the disarmament, demobilization, resettlement and reintegration of members of all of the armed groups. | Политический комитет на своем последнем заседании в Лусаке обсудил и утвердил механизмы разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции членов всех вооруженных группировок. |
| The Board adopted the report on its twenty-first session, together with matters to be brought to the attention of the Economic and Social Council. | Совет утвердил доклад о работе своей двадцать первой сессии, а также вопросы, к которым будет привлечено внимание Экономического и Социального Совета. |
| As stipulated by the discussion group and adopted by the Board, the maximum period for the payment plan should not exceed five years). | Дискуссионная группа предусмотрела, а Совет утвердил максимальный срок плана платежей, не превышающий пяти лет). |
| In June 2003, the European Union adopted changes in the Common Agricultural Policy, a main aim of which is to break the link between subsidies and production. | В июне 2003 года Европейский союз утвердил изменение Общей сельскохозяйственной политики, основная цель которых заключается в ликвидации увязки субсидий с производством. |
| The protection of the interests of the people is the focus for the President of Turkmenistan, who has adopted special programmes for these purposes. | Защита интересов населения стоит в центре внимания президента Туркменистана, который утвердил для этих целей специальные программы. |
| The Committee adopted both decisions 12/1 and 12/2. | Комитет утвердил оба решения: 12/1 и 12/2 |
| The Committee also notes with appreciation that Senegal hosted the World Education Forum in April 2000 where the Dakar Framework for Action on Education for All was adopted. | Комитет также с удовлетворением отмечает, что в апреле 2000 года в Сенегале был проведен Всемирный форум по образованию, который утвердил Дакарские рамки действий "Образование для всех". |
| The law on internal debt, not without difficulties, was adopted by the Parliament in a version that meets the recommendations of the IMF. | Парламент, не без трудностей, утвердил закон о внутренней задолженности в том варианте, который учитывает рекомендации, вынесенные МВФ. |
| In that context, in November 2006, the Council of the European Union adopted Conclusions on Strengthening African Capabilities for the Prevention, Management and Resolution of Conflicts. | В этом контексте в ноябре 2006 года Совет Европейского союза утвердил выводы, касающиеся укрепления потенциала Африки в области предотвращения, регулирования и урегулирования конфликтов. |