| At UNCTAD X, UNCTAD's intergovernmental mandate on WTO accession was reconfirmed and expanded. | На десятой сессии ЮНКТАД межправительственный мандат ЮНКТАД в отношении присоединения к ВТО был подтвержден и расширен. |
| The question of accession to the remaining four international agreements is currently being dealt with under domestic procedures. | В настоящее время вопрос присоединения к остальным четырем международным договорам проходит внутригосударственную процедуру. |
| A: Mozambique has successfully concluded the process of accession to the twelve international conventions and protocols relating to terrorism. | Ответ: Мозамбик успешно завершил процесс присоединения к 12 международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма. |
| The year 2008 marked the second year since China completed the phase-in fulfilment of its WTO accession commitments. | 2008 год стал вторым годом после завершения Китаем поэтапного выполнения его обязательств в рамках присоединения к ВТО. |
| They also discussed the issues and constraints faced by LDCs that are in the process of accession to WTO. | Они также проанализировали проблемы и препятствия, которые возникают перед НРС, находящимися в процессе присоединения к ВТО. |
| National procedures towards accession to the Agreement are at an advanced stage. | Национальный процесс присоединения к этому Соглашению уже находится на продвинутом этапе. |
| We are pleased to note that, with ratification and accession on the part of 145 countries, the Convention is gaining in universality. | Нам приятно отметить, что благодаря ратификации Конвенции или присоединения к ней 145 государств она обретает универсальность. |
| The competent Libyan authorities were also studying the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, with a view to accession. | Компетентные ливийские власти изучают Факультативный протокол об участии детей в вооруженных конфликтах в целях присоединения к нему. |
| Since its accession, my Government has actively participated in the relevant discussions within the framework of that Convention. | С момента присоединения к этим документам мое правительство принимает активное участие в соответствующих дискуссиях, проводимых в рамках этой Конвенции. |
| All of the regional commissions offer advisory services on procedures for accession to WTO and on trade policy issues. | Все региональные комиссии оказывают консультативные услуги по вопросам процедур присоединения к ВТО и по вопросам торговой политики. |
| Progressive development of the procedures involved in making reservations was an important means of encouraging wide accession to treaties. | Прогрессивное развитие процедур, используемых при формулировании оговорок, является важным средством поощрения широкого присоединения к договорам. |
| Support for developing countries in multilateral trade negotiations and in accession to WTO | Оказание поддержки развивающимся странам в ходе многосторонних торговых переговоров и в процессе присоединения к ВТО |
| Currently, we are working on the enactment of the legislation necessary for our accession to that Convention. | В настоящее время мы рассматриваем возможность принятия необходимого законодательства для присоединения к этой Конвенции. |
| Having ratified the 1999 Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, Russia is now completing the process of accession to those international instruments. | Ратифицировав Конвенцию 1999 года о борьбе с финансированием терроризма, Россия завершает процесс присоединения к указанным международным документам. |
| UNCTAD should assist interested countries prior to and during their WTO accession process. | ЮНКТАД должна оказывать помощь заинтересованным странам до начала процесса присоединения к ВТО и в ходе этого процесса. |
| Re-examination of the reservations made by the United States at the time of its accession to the Convention would help to ensure full application. | Пересмотр оговорок, сделанных Соединенными Штатами во время их присоединения к Конвенции, мог бы помочь обеспечить ее полное осуществление. |
| Following accession to the 1951 Convention in 2000, Mexico adopted legislation and established an eligibility commission. | После присоединения к Конвенции 1951 года в 2000 году Мексика приняла законодательство и создала комиссию по рассмотрению ходатайств. |
| They can also act as a stepping stone for accession to international legal instruments. | Они могут также выступать в качестве подготовительной платформы для присоединения к международно-правовым инструментам. |
| This amendment was requested by the European Communities in order to facilitate its accession to the Agreement. | Эту поправку просили внести Европейские сообщества для облегчения процесса их присоединения к Соглашению. |
| In particular, measures were needed to ensure the swift accession to WTO of those LDCs that were not yet members. | В частности, необходимы меры по обеспечению незамедлительного присоединения к ВТО тех НРС, которые еще не являются ее членами. |
| Countries have been given assistance in meeting the needs for accession and hence TRIPS compliance. | Странам оказывается помощь в выполнении условий присоединения к Соглашению и соблюдении его положений. |
| At present, Indonesia is still studying the possibility of ratifying of or accession to the Optional Protocol. | В настоящее время Индонезия все еще изучает возможность ратификации и присоединения к Факультативному протоколу. |
| The report provided an excellent basis for discussion of the human rights situation in Kuwait since its accession to the Covenant. | Доклад предоставляет великолепную базу для обсуждения положения с правами человека в Кувейте со времени его присоединения к Пакту. |
| For this reason Peru has always supported the possibility of open accession to the Conference on Disarmament. | Поэтому Перу всегда выступало за возможность открытого присоединения к Конференции по разоружению. |
| The Russian Federation presented steps taken to achieve accession to the Convention. | Российская Федерация сообщила о принятых ею мерах в целях присоединения к Конвенции. |