In this regard, the note by the WTO secretariat on the WTO accession process states: "Cooperation with UNCTAD has been particularly close. |
В этой связи в записке секретариата ВТО по вопросу о процессе присоединения к ВТО говорится следующее: "Поддерживается самое тесное сотрудничество с ЮНКТАД. |
It is a complex programme operating in countries with different levels of development and capacities to deal with the international trading system and WTO accession. |
Это весьма сложная программа, осуществляемая в странах, которые находятся на различных уровнях развития и располагают различными возможностями в плане решения вопросов международной торговой системы и присоединения к ВТО. |
Following its recent accession to the NPT, Cuba is now poised to participate actively in the preparatory process for the Treaty's Seventh Review Conference. |
После недавнего присоединения к ДНЯО сегодня Куба готова принять активное участие в процессе подготовки седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора. |
The representative of Uzbekistan reported on the activities undertaken through parliamentary hearings and expert groups to analyse the implications of possible accession to the Convention. |
Представитель Узбекистана сообщил о работе, проделанной в ходе парламентских слушаний и совещаний групп экспертов по анализу последствий возможного присоединения к Конвенции. |
Czech Republic: Statistical IT management in light of accession to the EU |
Чешская Республика: Управление статистическими ИТ в свете присоединения к ЕС |
Before accession to WTO there is no possibility of claiming compensation for trade losses owing to the candidate countries' entry into the EU. |
До присоединения к ВТО невозможно требовать компенсации потерь в торговле, вызванных вступлением стран-кандидатов в ЕС. |
The Government claimed that it had amended 22 laws, including the Constitution and the principal legal codes, as a result of accession to ECHR. |
Правительство утверждает, что оно изменило 22 закона, в том числе Конституцию и основные правовые кодексы, как результат присоединения к ЕКПЧ. |
China: China was enabled to participate more effectively in the negotiations on accession to WTO by strengthening the negotiating capacities of national officials. |
Китай: благодаря повышению квалификации национальных должностных лиц, занимающихся проведением переговоров, Китай смог более эффективно участвовать в переговорах по вопросам присоединения к ВТО. |
Systematic review of reservations after a certain period of time following accession, with a view to lifting them; |
систематический обзор оговорок по истечении определенного периода времени после присоединения к этим правовым документам с целью их снятия; |
In this respect, the 1954 and 1961 statelessness conventions provide an important framework for avoiding and resolving cases of statelessness and UNHCR continues to promote accession to them. |
В этом отношении конвенции 1954 и 1961 годов о безгражданстве обеспечивают важную основу для предотвращения и разрешения случаев, связанных с безгражданством, и УВКБ продолжает содействовать процессу присоединения к ним. |
As in the past, that support will be contingent upon proven political will by the recipient country to move towards accession to the Convention. |
Как и в прошлом, эта поддержка будет зависеть от проявленной политической воли страны, получающей помощь, двигаться в сторону присоединения к этой Конвенции. |
This was one of the tasks stemming from accession, essential in order to fully implement the European Union directives on this subject. |
Это была одна из вытекающих из присоединения к ЕС задач, необходимая для того, чтобы полностью выполнить директивы Союза по этому вопросу. |
The report of the inquiry submitted in 1999 indicated that Swedish legislation on property rights needs to be strengthened in order to make accession possible. |
Доклад по результатам проведенного в 1999 году опроса показал, что для присоединения к указанной Конвенции необходимо укрепить законодательство Швеции в области имущественного права. |
Neither the wording of the article nor subsequent case-law accepts the extension of the provision to agreements concluded by member States after accession. |
Ни формулировка статьи, ни последующие прецеденты не допускают распространения действия данного положения на соглашения, заключенные государствами-членами после их присоединения к Договору. |
The international community should also continue to seek accession to the Non-Proliferation Treaty by all States that have yet to do so. |
Международное сообщество должно также продолжать добиваться присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия всех государств, которые еще не сделали этого. |
What was the relationship between the Convention and laws adopted since the country's accession to it? |
Какова взаимосвязь между Конвенцией и законами, принятыми после присоединения к ней страны? |
In the process of their accession to the World Trade Organization, least developed countries face the same problems as other developing countries. |
В процессе своего присоединения к Всемирной торговой организации наименее развитые страны сталкиваются с теми же проблемами, что и другие развивающиеся страны. |
For more than two decades there has been growing momentum towards accession to the NPT and to other international instruments in the field of nuclear disarmament. |
В последние два с лишним десятилетия усиливается тенденция в плане присоединения к ДНЯО и к другим международным документам в области ядерного разоружения. |
It was also necessary to accelerate the integration into the multilateral trading system of the African countries still negotiating their accession to the WTO. |
Следует также ускорить интеграцию в многостороннюю торговую систему тех африканских стран, которые пока находятся на этапе переговоров в рамках присоединения к ВТО. |
Nevertheless, four countries continued to stand aloof, and no effort should be spared to ensure their accession to the Treaty. |
Тем не менее четыре страны продолжают стоять в стороне, в связи с чем должны быть предприняты все усилия по обеспечению их присоединения к этому Договору. |
Belarus is carrying out the scientific groundwork to evaluate the options and implications of accession to the VOC, Heavy Metals and POPs protocols. |
Беларусь осуществляет глобальные научные исследования с целью оценки альтернативных вариантов и последствий присоединения к протоколам по ЛОС, тяжелым металлам и СОЗ. |
There should be fast-track accession to WTO without LDCs being asked to assume obligations or commitments that went beyond what was applicable to LDC members of WTO. |
Следует обеспечить возможность быстрого присоединения к ВТО, при котором от НРС не требуется брать на себя обязательства, выходящие за рамки того, что применимо по отношению к НРС - членам ВТО. |
The Government stated that it was in the process of evaluating the effects of accession to the International Convention on national legislation and governmental regulations. |
Правительство заявило о том, что оно находится в процессе оценки последствий присоединения к Международной конвенции для национального законодательства и установленных правительством правил. |
In this regard, it may be noted that many countries with economies in transition are currently negotiating the terms of their accession to the WTO. |
В этой связи можно отметить, что многие страны с переходной экономикой в настоящее время ведут переговоры об условиях своего присоединения к ВТО. |
Problem areas on the way to accession to the WTO include: |
Проблемные области на пути присоединения к ВТО включают: |