Английский - русский
Перевод слова Accession
Вариант перевода Присоединения к

Примеры в контексте "Accession - Присоединения к"

Примеры: Accession - Присоединения к
promoting accession to the conventions and protocols on refugees and displaced persons поощрение присоединения к конвенциям и протоколам, касающимся беженцев и перемещенных лиц
"Changes in the administrative subordination of Kamchatka for 310 years since its accession to Russia (1697-2007)". Пирагис А. П. Изменение административного подчинения Камчатки за 310 лет со времени присоединения к России (1697-2007) (неопр.).
The USSR timed its accession to the UCC to occur before the 1971 Paris version of the UCC entered into force. СССР выбрал такое время присоединения к Женевской конвенции, чтобы оно произошло до вступления в силу парижской версии 1971 года.
In the current decade, following the accession of China and France, every nuclear Power has become Party to the Treaty. В нынешнем десятилетии мы были свидетелями того, как после присоединения к Договору Китая и Франции его участниками стали все ядерные державы.
Australia also welcomed South Africa's cooperation with IAEA since its accession to NPT, and in particular its policy of full transparency regarding its nuclear activities. Австралия также приветствует сотрудничество Южной Африки с МАГАТЭ после ее присоединения к Договору о нераспространении, в частности политику этой страны по обеспечению полной транспарентности ее ядерной деятельности.
Much was still to be done for ensuring formation of effective transport systems, facilitating the process of accession to the basic international conventions and agreements in the field. Многое еще предстоит сделать для обеспечения создания эффективных транспортных систем и облегчения процесса присоединения к основным международным конвенциям и соглашениям в этой области.
The Executive Committee should have as short-term priorities the encouragement of accession to the basic conventions and response to current conflicts including crises which did not receive attention from the media. К числу краткосрочных приоритетов Исполнительного комитета должны относиться поощрение присоединения к основным конвенциям и принятие мер в связи с текущими конфликтами, в том числе в связи с кризисами, которым в средствах массовой информации не уделяется внимания.
To achieve genuine universality for the multilateral trade system, it was imperative to speed up accession to WTO by a number of countries, including Ukraine. Для достижения подлинной универсальности многосторонней торговой системы настоятельно необходимо ускорить процесс присоединения к ВТО ряда стран, включая Украину.
Almost all of the non-members have initiated WTO accession procedures, but in most cases the process is only at an early stage. Практически все страны, не являющиеся членами этой организации, инициировали процедуры присоединения к ВТО, но в большинстве случаев этот процесс находится только на первоначальном этапе.
The intent of paragraph 2 was to explain clearly to States what the legal effects of their accession to the Covenant were. В пункте 2 преследуется цель, которая заключается в ясном разъяснении государствам юридических последствий их присоединения к Пакту.
The local population the Bashkirs feared losing their patrimonial rights to lands obtained under the conditions of accession to Russia, and sought to protect their cultural, religious and domestic traditions. Местное население опасалось потерять вотчинные права на земли, полученные по условиям присоединения к России, и стремилось защитить свои культурно-религиозные и бытовые традиции.
and to the accession to international conventions and representation of Namibia in specialized agencies of the United Nations and intergovernmental organizations, и присоединения к международным конвенциям и представительства Намибии в специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций и межправительственных организациях,
This Convention, adopted on 4 December 1989, is in the process of ratification and accession with a view to its entry into force. Эта Конвенция, которая была принята 4 декабря 1989 года, вступит в силу после завершения нынешнего процесса ее ратификации и присоединения к ней.
Since the Committee's third session, their number had increased through the accession of Algeria, Moldova, Turkmenistan and Ukraine. За время после третьей сессии Подготовительного комитета состав участников Договора расширился за счет присоединения к нему Алжира, Молдовы, Туркменистана и Украины.
This Treaty is open for accession by other States which share its objectives and principles and assume in full the obligations under it. Настоящий Договор открыт для присоединения к нему других государств, разделяющих его цели и принципы и принимающих на себя в полном объеме обязательства, вытекающие из Договора.
FAO also provides assistance to those least developed countries that are in the process of accession to WTO by analysing the implications of membership for the agricultural sector. ФАО также предоставляет помощь тем наименее развитым странам, которые находятся в процессе присоединения к ВТО, посредством анализа последствий вступления в эту организацию для сельскохозяйственного сектора.
On 17 January 1998, following accession by Austria, Cuba, Malta, Sweden and Uzbekistan, the Container Pool Convention had come into force. Конвенция о контейнерном пуле вступила в силу 17 января 1998 года после присоединения к ней Австрии, Кубы, Мальты, Узбекистана и Швеции.
He expressed the hope that the States Parties would conclude discussions of the agreement at its next Meetings, adopt it and seek accession thereto. Председатель выразил надежду, что государства-участники завершат обсуждение соглашения на своих следующих совещаниях, примут его и займутся обеспечением присоединения к нему.
States that have not yet become parties to the conventions have adopted appropriate measures to comply with their provisions while completing the comprehensive legislation required for ratification or accession. Другие страны, которые еще не стали участниками этих конвенций, принимают соответствующие меры по выполнению их положений и одновременно завершают работу над сводом законодательных актов, необходимых для их ратификации или присоединения к ним.
Some acts, such as those concerning accession, denunciation, reservations, interpretative declarations or withdrawal, were in fact governed by the law of treaties and therefore required no study. Некоторые акты, как-то акты, касающиеся присоединения к договорам, их денонсации, оговорок к ним, деклараций об их толковании или выхода из них, в действительности регулируются правом международных договоров и поэтому не требуют изучения.
Domestic formalities for accession to the CCW had commenced, and Chile hoped to number among the States parties to the Convention very soon. Развернуты внутренние процедуры в целях присоединения к КОО, и Чили надеется, что очень скоро она будет фигурировать в числе государств - участников Конвенции.
The Government of the Kingdom of the Netherlands acknowledges that Malaysia has specified these reservations, made at the time of its accession to the Convention. Правительство Королевства Нидерландов признает, что Малайзия конкретизировала свои оговорки, сделанные во время ее присоединения к Конвенции.
Since its accession to the Treaty in the early 1990s, France had met its commitments under article VI through a number of gestures in good faith. После присоединения к Договору в начале 90-х годов Франция соблюдала свои обязательства по статье VI, предприняв ряд шагов в духе доброй воли.
Russia was party to most of the major multilateral environmental conventions and was working towards accession to new instruments in that field. Россия является участником большинства важнейших многосторонних конвенций по окружающей среде и предпринимает шаги в целях присоединения к новым документам в этой области.
After late accession to the UNCCD of six other NM countries, currently 11 country Parties are working at regional level under this Annex. В настоящее время после присоединения к КБОООН шести других СС стран, уже 11 стран-Сторон Конвенции проводят деятельность на региональном уровне в рамках этого приложения.