promoting accession to the conventions and protocols on refugees and displaced persons |
поощрение присоединения к конвенциям и протоколам, касающимся беженцев и перемещенных лиц |
"Changes in the administrative subordination of Kamchatka for 310 years since its accession to Russia (1697-2007)". |
Пирагис А. П. Изменение административного подчинения Камчатки за 310 лет со времени присоединения к России (1697-2007) (неопр.). |
The USSR timed its accession to the UCC to occur before the 1971 Paris version of the UCC entered into force. |
СССР выбрал такое время присоединения к Женевской конвенции, чтобы оно произошло до вступления в силу парижской версии 1971 года. |
In the current decade, following the accession of China and France, every nuclear Power has become Party to the Treaty. |
В нынешнем десятилетии мы были свидетелями того, как после присоединения к Договору Китая и Франции его участниками стали все ядерные державы. |
Australia also welcomed South Africa's cooperation with IAEA since its accession to NPT, and in particular its policy of full transparency regarding its nuclear activities. |
Австралия также приветствует сотрудничество Южной Африки с МАГАТЭ после ее присоединения к Договору о нераспространении, в частности политику этой страны по обеспечению полной транспарентности ее ядерной деятельности. |
Much was still to be done for ensuring formation of effective transport systems, facilitating the process of accession to the basic international conventions and agreements in the field. |
Многое еще предстоит сделать для обеспечения создания эффективных транспортных систем и облегчения процесса присоединения к основным международным конвенциям и соглашениям в этой области. |
The Executive Committee should have as short-term priorities the encouragement of accession to the basic conventions and response to current conflicts including crises which did not receive attention from the media. |
К числу краткосрочных приоритетов Исполнительного комитета должны относиться поощрение присоединения к основным конвенциям и принятие мер в связи с текущими конфликтами, в том числе в связи с кризисами, которым в средствах массовой информации не уделяется внимания. |
To achieve genuine universality for the multilateral trade system, it was imperative to speed up accession to WTO by a number of countries, including Ukraine. |
Для достижения подлинной универсальности многосторонней торговой системы настоятельно необходимо ускорить процесс присоединения к ВТО ряда стран, включая Украину. |
Almost all of the non-members have initiated WTO accession procedures, but in most cases the process is only at an early stage. |
Практически все страны, не являющиеся членами этой организации, инициировали процедуры присоединения к ВТО, но в большинстве случаев этот процесс находится только на первоначальном этапе. |
The intent of paragraph 2 was to explain clearly to States what the legal effects of their accession to the Covenant were. |
В пункте 2 преследуется цель, которая заключается в ясном разъяснении государствам юридических последствий их присоединения к Пакту. |
The local population the Bashkirs feared losing their patrimonial rights to lands obtained under the conditions of accession to Russia, and sought to protect their cultural, religious and domestic traditions. |
Местное население опасалось потерять вотчинные права на земли, полученные по условиям присоединения к России, и стремилось защитить свои культурно-религиозные и бытовые традиции. |
and to the accession to international conventions and representation of Namibia in specialized agencies of the United Nations and intergovernmental organizations, |
и присоединения к международным конвенциям и представительства Намибии в специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций и межправительственных организациях, |
This Convention, adopted on 4 December 1989, is in the process of ratification and accession with a view to its entry into force. |
Эта Конвенция, которая была принята 4 декабря 1989 года, вступит в силу после завершения нынешнего процесса ее ратификации и присоединения к ней. |
Since the Committee's third session, their number had increased through the accession of Algeria, Moldova, Turkmenistan and Ukraine. |
За время после третьей сессии Подготовительного комитета состав участников Договора расширился за счет присоединения к нему Алжира, Молдовы, Туркменистана и Украины. |
This Treaty is open for accession by other States which share its objectives and principles and assume in full the obligations under it. |
Настоящий Договор открыт для присоединения к нему других государств, разделяющих его цели и принципы и принимающих на себя в полном объеме обязательства, вытекающие из Договора. |
FAO also provides assistance to those least developed countries that are in the process of accession to WTO by analysing the implications of membership for the agricultural sector. |
ФАО также предоставляет помощь тем наименее развитым странам, которые находятся в процессе присоединения к ВТО, посредством анализа последствий вступления в эту организацию для сельскохозяйственного сектора. |
On 17 January 1998, following accession by Austria, Cuba, Malta, Sweden and Uzbekistan, the Container Pool Convention had come into force. |
Конвенция о контейнерном пуле вступила в силу 17 января 1998 года после присоединения к ней Австрии, Кубы, Мальты, Узбекистана и Швеции. |
He expressed the hope that the States Parties would conclude discussions of the agreement at its next Meetings, adopt it and seek accession thereto. |
Председатель выразил надежду, что государства-участники завершат обсуждение соглашения на своих следующих совещаниях, примут его и займутся обеспечением присоединения к нему. |
States that have not yet become parties to the conventions have adopted appropriate measures to comply with their provisions while completing the comprehensive legislation required for ratification or accession. |
Другие страны, которые еще не стали участниками этих конвенций, принимают соответствующие меры по выполнению их положений и одновременно завершают работу над сводом законодательных актов, необходимых для их ратификации или присоединения к ним. |
Some acts, such as those concerning accession, denunciation, reservations, interpretative declarations or withdrawal, were in fact governed by the law of treaties and therefore required no study. |
Некоторые акты, как-то акты, касающиеся присоединения к договорам, их денонсации, оговорок к ним, деклараций об их толковании или выхода из них, в действительности регулируются правом международных договоров и поэтому не требуют изучения. |
Domestic formalities for accession to the CCW had commenced, and Chile hoped to number among the States parties to the Convention very soon. |
Развернуты внутренние процедуры в целях присоединения к КОО, и Чили надеется, что очень скоро она будет фигурировать в числе государств - участников Конвенции. |
The Government of the Kingdom of the Netherlands acknowledges that Malaysia has specified these reservations, made at the time of its accession to the Convention. |
Правительство Королевства Нидерландов признает, что Малайзия конкретизировала свои оговорки, сделанные во время ее присоединения к Конвенции. |
Since its accession to the Treaty in the early 1990s, France had met its commitments under article VI through a number of gestures in good faith. |
После присоединения к Договору в начале 90-х годов Франция соблюдала свои обязательства по статье VI, предприняв ряд шагов в духе доброй воли. |
Russia was party to most of the major multilateral environmental conventions and was working towards accession to new instruments in that field. |
Россия является участником большинства важнейших многосторонних конвенций по окружающей среде и предпринимает шаги в целях присоединения к новым документам в этой области. |
After late accession to the UNCCD of six other NM countries, currently 11 country Parties are working at regional level under this Annex. |
В настоящее время после присоединения к КБОООН шести других СС стран, уже 11 стран-Сторон Конвенции проводят деятельность на региональном уровне в рамках этого приложения. |