Some States might be reluctant to provisionally apply international treaties, both for policy reasons and because of constitutional constraints relating to procedural requirements for accession to treaties. |
Некоторые государства могут не проявлять стремления к временному применению международных договоров как по политическим причинам, так и из-за конституционных ограничений, касающихся процедурных требований в отношении присоединения к договорам. |
Both the Aarhus Convention and the Protocol on PRTRs are also open for accession by non-ECE States that are members of the United Nations. |
Орхусская конвенция и Протокол о РВПЗ также открыты для присоединения к ним государств, которые являются членами Организации Объединенных Наций, но не входят в ЕЭК. |
The Nicaraguan State has a transparent and well-known position on the Rome Statute of the International Criminal Court, for which it cannot accept any recommendation that requires accession to that international instrument. |
Никарагуанское государство имеет транспарентную и хорошо известную позицию по Римскому статуту Международного уголовного суда, по которому оно не может принять любую рекомендацию, требующую присоединения к этому международному инструменту. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia noted the strengthened legal framework through accession to international conventions and the adoption and implementation of domestic law, in particular in the areas of anti-discrimination and human rights legislation. |
Бывшая югославская Республика Македония отметила укрепление нормативно-правовой базы путем присоединения к международным конвенциям и принятия и осуществления национального законодательства, в частности законов по борьбе с дискриминацией и защите прав человека. |
Delegates should be prepared to provide the session with information on the relevance of this Convention, either as Contracting Party thereto or in view of possible future accession. |
Делегатам следует быть готовыми к тому, чтобы представить на сессию информацию об актуальности этой Конвенции либо в качестве ее Договаривающейся стороны, либо в свете возможного присоединения к ней в будущем. |
The necessary steps towards accession to the Protocol on Heavy Metals had also been analysed, in view of the Protocol's obligations. |
Кроме того, был изучен вопрос о том, какие шаги необходимо предпринять для присоединения к Протоколу по тяжелым металлам с учетом предусмотренных Протоколом обязательств. |
Assistance to countries in the process of accession to the WTO |
Ь) Помощь странам, находящимся в процессе присоединения к ВТО |
The technical cooperation programmes related to WTO accession were of particular importance, and his country was also interested in benefiting from an Investment Policy Review. |
Особое значение имеют программы технического сотрудничества, касающиеся присоединения к ВТО, и его страна также заинтересована в использовании механизма обзора инвестиционной политики. |
The representative of Bhutan said that his country was currently benefiting greatly from UNCTAD's technical cooperation in the areas of WTO accession, competition policies and investment. |
Представитель Бутана сказал, что его страна в настоящее время получает большую пользу от технического сотрудничества ЮНКТАД в областях, касающихся присоединения к ВТО, конкурентной политики и инвестиций. |
A national system for approval of and accession to international agreements on mutual recognition of qualifications, conformity and accreditation will be established. |
Будет создана национальная система утверждения международных соглашений о взаимном признании квалификации, их соблюдения и соответствующей аккредитации и присоединения к этим соглашениям. |
Ms. Gabr commended the Government of Benin for its efforts to amend its national legislation following the State's accession to the Convention. |
Г-жа Габр с удовлетворением отмечает усилия, которые предпринимает Бенин по внесению поправок в национальное законодательство после присоединения к Конвенции. |
We urge those countries that have not yet joined the Convention to expedite their accession to the Convention in view of its universality and importance. |
Мы настоятельно призываем те страны, которые еще не присоединились к этой Конвенции, ускорить процесс присоединения к ней ввиду ее универсальности и значения. |
Obligations proposed in the WTO accession process must match the economic capacities of States and enable them in future to derive real benefits from participation in the multilateral trade system. |
Обязательства, которые предлагается принять государствам в процессе присоединения к ВТО, должны соответствовать их экономическому потенциалу и обеспечивать возможность в будущем извлекать реальную выгоду от участия в многосторонней торговой системе. |
The Community fully supported the decisions of the 2005 World Summit to accelerate and facilitate accession to WTO of countries with economies in transition. |
Сообщество полностью поддерживает решения, принятые на Всемирном саммите 2005 года, направленные на ускорение и упрощение процедуры присоединения к ВТО стран с переходной экономикой. |
The Government had examined the status of accession to international human-rights treaties, and was embarking on a review of reservations to those treaties. |
Правительство Кореи изучило порядок присоединения к международным договорам в области прав человека и приступает к изучению оговорок к этим договорам. |
The United Nations Conference on Trade and Development has also continued to provide substantive support to a number of small island developing States in the process of accession to the World Trade Organization. |
Конференция Организация Объединенных Наций по торговле и развитию продолжает также оказывать ряду малых островных развивающихся государств существенную поддержку в процессе присоединения к Всемирной торговой организации. |
When it has completed the procedures for accession to these instruments, the Sudan will be a party to all the international and regional counter-terrorism instruments. |
После завершения процедур присоединения к этим документам Судан станет участником всех международных и региональных документов по борьбе с терроризмом. |
The Republic of Guinea is prepared to overcome all the difficulties that are delaying its accession to the international legal instruments in order to implement them. |
Гвинейская Республика готова преодолеть все трудности на пути ее присоединения к международно-правовым документам и их претворения в жизнь. |
The Conference also considered issues related to ratification and accession to the Agreement, including ways to encourage more States to become parties. |
Конференция рассмотрела также вопросы, касающиеся ратификации Соглашения и присоединения к нему, в том числе способы, позволяющие побудить больше государств к превращению в участников Соглашения. |
For acceding countries, accession to the WTO is a complex undertaking that often requires changes in their domestic economic policies so as to harmonize national trade legislation with international standards. |
Для присоединяющихся стран процесс присоединения к ВТО является сложной процедурой, которая зачастую требует внесения изменений в их внутреннюю экономическую политику с тем, чтобы согласовать национальное торговое законодательство с международными стандартами. |
Since the Summit, progress has been made in some areas, especially in accession to legal instruments dealing with economic, social and cultural rights and elimination of discrimination. |
Со времени Встречи на высшем уровне в некоторых областях деятельности был достигнут прогресс, особенно в том, что касается присоединения к правовым документам в области экономических, социальных и культурных прав и ликвидации дискриминации. |
It also constituted a good opportunity to consider the feasibility of accession to new relevant international arrangements and of adoption and/or amendment of the national laws and regulations. |
Она также позволила рассмотреть возможность присоединения к новым соответствующим международным договоренностям и принятия и/или изменения национальных законов и нормативных положений. |
This amendment was adopted to facilitate the European Community accession to the Agreement. |
Данная поправка была принята для облегчения присоединения к этому Соглашению Европейского сообщества к этому Соглашению. |
Other UNECE Convention were aiming to allow accession by Members of the United Nations so the possibility was available to the Executive Body through amendment of the Convention text. |
Другие конвенции ЕЭК ООН имеют своей целью предоставить членам Организации Объединенных Наций возможность присоединения к ним, и, таким образом, Исполнительный орган может добиться этой цели путем внесения соответствующих поправок в текст Конвенции. |
The Office of the Special Coordinator plays an active role in building international consensus, promoting advocacy, bilateral and regional agreements and accession to international conventions. |
Канцелярия Специального координатора играет активную роль в выработке международного консенсуса, развитии агитационно-пропагандистской деятельности, достижении двусторонних и региональных соглашений и обеспечении присоединения к международным конвенциям. |