It was now working with UNHCR to look into the possibility of accession to this Convention. |
В настоящее время он сотрудничает с УВКБ в вопросе о рассмотрении возможности присоединения к данной Конвенции. |
It should be reworded to make it clear that ratification of the Covenant was a precondition for accession to the Optional Protocol. |
Эту формулировку следует изменить, с тем чтобы она ясно гласила, что ратификация Пакта является одним из предварительных условий присоединения к Факультативному протоколу. |
The process of accession to the Protocol is at the initial stage. |
Осуществление процедуры присоединения к Протоколу находится на начальном этапе. |
Nonetheless, in 2008 Switzerland had made a voluntary commitment to consider accession to the Optional Protocol to the Covenant. |
Тем не менее, в 2008 году Швейцария приняла на себя добровольное обязательство рассмотреть возможность присоединения к Факультативному протоколу к Пакту. |
However, the principles of gender equality had been in place prior to Singapore's accession to the Convention. |
Однако принципы гендерного равенства действовали в Сингапуре еще до его присоединения к Конвенции. |
The list of conventions has been increased by accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Перечень конвенций пополнился в результате присоединения к Конвенции о правах инвалидов. |
Currently, the Chinese Government is studying the problem of accession to the Optional Protocol. |
В настоящее время китайское правительство изучает проблему присоединения к Факультативному протоколу. |
Finally he thanked the secretariat for the technical cooperation being provided to the Russian Federation in connection with its accession to WTO. |
В заключение выступающий поблагодарил секретариат за техническое содействие Российской Федерации по вопросам присоединения к ВТО. |
The seminars discussed challenges facing States in their accession process and possible areas of assistance needed. |
Участники семинаров обсудили трудности, с которыми сталкиваются государства в процессе присоединения к Конвенции, и возможные области, в которых необходима поддержка. |
At present, procedures are being finalized for the accession of Armenia and Ukraine. |
В настоящее время завершаются процедуры присоединения к нему Армении и Украины. |
Belize continues to work towards completing accession to major international instruments of human rights and considers this an ongoing process. |
Белиз продолжает принимать меры с целью завершения присоединения к основным международным договорам о правах человека и рассматривает эту деятельность в качестве текущего процесса. |
The United States of America reported that, in March 2014, its Secretary of State sent a letter to Angola to encourage the Government to complete the process of accession to the Convention, and offered assistance with accession and national implementation. |
Соединенные Штаты Америки сообщили, что в марте 2014 года их государственный секретарь направил Анголе письмо, в котором он призвал правительство завершить процесс присоединения к Конвенции и предложил помощь в вопросах присоединения и национального осуществления. |
The development of Comorian society could, in the long term, facilitate accession to certain treaties. However, we maintain our position of principle regarding the right to refuse accession to certain treaties which would conflict with Comorian religious beliefs and national unity. |
По мере развития коморского общества в конечном итоге мы можем в перспективе присоединиться к ряду таких договоров при сохранении принципиальной позиции отказа от присоединения к тем договорам, которые противоречат религиозным взглядам коморцев и могут нанести ущерб национальному единству страны. |
Accordingly, "accession to" in the third line should be replaced by "accession or ratification and full compliance with" before the words "the Hague Convention". |
Соответственно, слова "присоединения к Гаагской конвенции" в пятой строке должны быть заменены на слова "присоединения к Гаагской конвенции или ее ратификации и полного соблюдения". |
In this vein, Trinidad and Tobago continues to work with the NGO community and the CARICOM secretariat in promoting ratification and accession in the Caribbean region, and it welcomes the recent accession to the Statute by the Government of Saint Kitts and Nevis. |
В этом плане Тринидад и Тобаго продолжает сотрудничество с сообществом НПО и с секретариатом КАРИКОМ в деле продвижения вперед процесса ратификации Статута и присоединения к нему в Карибском регионе, и мы приветствуем недавнее присоединение к Статуту правительства Сент-Китса и Невиса. |
Nevertheless, the existence of the obligation for Armenia as from the date of its accession to the Convention reinforces the prohibition of the expulsions under general international law. |
Тем не менее существование обязательства Армении с момента ее присоединения к Конвенции подкрепляет запрет на высылку в соответствии с общими нормами международного права. |
Recently the Armenians expressed their interest in strengthening their cooperation with the Green Card system with the view to the accession to the latter. |
Недавно страховые компании Армении выразили заинтересованность в укреплении сотрудничества с системой "зеленой карты" в целях присоединения к ней. |
Ms. Crickley said that the accession of Djibouti to the Convention in September 2011 had brought the current number of States parties to 175. |
Г-жа Крикли (Докладчик) говорит, что после присоединения к Конвенции Джибути в сентябре 2011 года в настоящее время насчитывается 175 государств-членов. |
The Russian Federation presented a number of arguments in favour of drafting a new convention in this field, rather than accession to the outdated 1952 Convention. |
Российская Федерация выдвинула ряд аргументов в пользу разработки новой конвенции вместо присоединения к устаревшей Конвенции 1952 года. |
E. ADR road map for accession and implementation 60 12 |
Е. "Дорожная карта" по вопросам присоединения к ДОПОГ |
Advisory services were delivered to the private sector and Governments of least developed countries that are in the early stages of accession to WTO, in order to raise awareness and build business support. |
Предоставлялись консультативные услуги частному сектору и правительствам наименее развитых стран, находящихся на ранних этапах присоединения к ВТО, в целях повышения информированности и обеспечения поддержки предпринимательства. |
140.22. Continue the accession process to the core human rights treaties (Azerbaijan); |
140.22 продолжать процесс присоединения к основным договорам по правам человека (Азербайджан); |
The Committee commends the State party for its withdrawal in 2009 of the reservation made on article 37 of the Convention upon accession. |
Комитет воздает должное государству-участнику за снятие им в 2009 году оговорки, которую оно сделало по статье 37 Конвенции в момент присоединения к ней. |
Annex A must be accepted with the Convention at the time of accession with at least one other Annex of each Contracting Party's choice. |
Приложение А должно быть принято в обязательном порядке наряду с Конвенцией во время присоединения к ней вместе с по крайней мере одним другим приложением по выбору каждой Договаривающейся стороны. |
It similarly noted the succession by Bosnia and Herzegovina to the accession to that Convention by Yugoslavia, as well as the ratification by Ukraine and the accession by the United States of America. |
Она также отметила правопреемство Боснии и Герцеговины в отношении присоединения к этой Конвенции Югославии, а также ратификацию Конвенции Украиной и присоединение Соединенных Штатов Америки. |