With the accession to the EU, it is expected that direct subsidies and the rural development measures within the Common Agricultural Policy will offer possibilities for improving the agricultural sector and the general living conditions in rural areas. |
Ожидается, что после присоединения к ЕС прямые субсидии и меры по развитию села в рамках Общей сельскохозяйственной политики откроют возможности для улучшения положения в сельскохозяйственном секторе и условий жизни на селе. |
Work is under way to facilitate progress in the development of an interregional action programme next year, taking into account the progress of accession to the Convention amongst countries in Eastern Europe; |
Проводится работа по содействию разработке межрегиональной программы действий в следующем году с учетом хода присоединения к Конвенции стран Восточной Европы; |
Based on its findings, the Ministers decided to strengthen support within the "Environment for Europe" process for the newly independent States and those countries of central and eastern Europe that were not part of the European Union's accession process. |
На основе содержащихся в нем выводов министры решили усилить в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" поддержку новым независимым государствам и странам центральной и восточной Европы, не участвующим в процессе присоединения к Европейскому союзу. |
Some delegations insisted on the need for technical cooperation in the area of trade with those countries not members of WTO, including assistance to countries in the process of accession to WTO. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость развития технического сотрудничества в области торговли со странами, не являющимися членами ВТО, включая оказание помощи странам, находящимся в процессе присоединения к этой организации. |
For its part, the OAU will continue with its activities relating to the monitoring of the implementation of the African Plan of Action, as well as of the common position, and deploy efforts to promote accession to the international treaties. |
Со своей стороны ОАЕ будет и далее продолжать свою деятельность, связанную с наблюдением за выполнением африканского плана действий, а также общей платформы, и прилагать усилия, направленные на поощрение присоединения к международным договорам. |
She hoped that the universal ratification of or accession to the Convention on the Rights of the Child would be achieved speedily and underscored the important work of elaborating the two draft optional protocols, which should be adopted before the tenth anniversary of the Convention. |
Она выражает надежду на скорейшее обеспечение всеобщей ратификации или присоединения к Конвенции о правах ребенка и подчеркивает важное значение деятельности по выработке проектов двух факультативных протоколов, которые должны быть приняты до того, как исполнится десятая годовщина Конвенции. |
The second round of GSTP negotiations was launched in Tehran in November 1991, with the aim of facilitating the process of accession to GSTP, expanding product coverage and carrying forward the exchange of trade concessions. |
ЗЗ. Второй раунд переговоров в рамках ГСТП был начат в Тегеране в ноябре 1991 года в целях содействия процессу присоединения к ГСТП, расширения товарного охвата и дальнейшего развития процесса взаимных уступок в торговле. |
In its submission dated 25 June 1997, the World Wide Fund for Nature stated that the review of the 1995 Fish Stocks Agreement offered a critical tool to encourage accession to the Agreement and an opportunity to consider specific problem areas and propose solutions. |
В своем представлении от 25 июня 1997 года Всемирный фонд природы заявил, что рассмотрение Соглашения по рыбным запасам 1995 года является очень важным средством для поощрения присоединения к Соглашению и открывает возможность для рассмотрения областей, в которых существуют конкретные проблемы, и вынесения предложений относительно их решения. |
In this connection, technical assistance should be provided to the IDCs which have not moved to accede to the World Trade Organization or are only in the process of accession. |
В этой связи необходимо оказать техническую помощь ОРС, которые пока еще не предприняли шагов для присоединения к Всемирной торговой организации или лишь находятся в процессе присоединения. |
The Working Party was informed that the Regional Arrangement of 1996 was currently under revision with a view to opening it for accession by the telecommunication services of countries other than countries members of CCNR and Luxembourg. |
Рабочая группа заслушала информацию о том, что Региональное соглашение 1996 года в настоящее время пересматривается с целью его открытия для присоединения к нему телекоммуникационных служб других стран, помимо стран - членов ЦКСР и Люксембурга. |
Shortcomings and constraints: Not all countries in the process of accession have access to the resources necessary for this exercise under their UNDP IPFs, and the secretariat's own human resources have been already stretched to meet the demands for this type of work. |
Недостатки и трудности: Не все страны, находящиеся в процессе присоединения к ВТО, имели доступ к ресурсам, необходимым для этой деятельности в рамках ОПЗ ПРООН, а собственные людские ресурсы секретариата уже были максимально задействованы для удовлетворения просьб в отношении этого направления работы. |
The Legal Subcommittee has in the past heard suggestions on the possibility of transforming some of the principles adopted by the General Assembly into international treaties and of modifying some of the existing ones in order to reflect current realities and to encourage greater accession and adherence to them. |
В рамках Юридического подкомитета в прошлом высказывались мнения о возможности трансформации некоторых принципов, принятых Генеральной Ассамблеей, в международные договоры и внесения изменений в некоторые из действующих принципов в целях отражения в них современных реалий и стимулирования более широкого присоединения к ним и выполнения их положений. |
(a) Promotion of international humanitarian law treaties in order to strengthen their universality and assistance with the ratification of and/or accession to those treaties; |
а) содействие осуществлению договоров международного гуманитарного права с целью повышения их универсальности и оказания помощи в процессе ратификации этих договоров или присоединения к ним; |
The protocol, which is expected to be adopted by the General Assembly at its fifty-fourth session, in 1999, would enter into force three months after the receipt of the tenth instrument of ratification or accession to the protocol from States parties to the Convention. |
Протокол, который, как ожидается, будет принят Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят четвертой сессии в 1999 году, вступит в силу спустя три месяца после получения десятого документа о ратификации Протокола государствами-участниками Конвенции или присоединения к нему. |
The national legal system will also determine whether individuals in States parties to treaties acquire rights that can be enforced before national courts and tribunals as a result of ratification of or accession to treaties. |
Положения национальной правовой системы также должны определять, приобретают ли отдельные лица в государствах-участниках договоров права, которые могут быть применены в национальных судах и других органах правосудия как результат ратификации договоров или присоединения к ним. |
The Second Round of GSTP Negotiations was launched in Tehran in 1991 with the aim of facilitating the process of accession to the GSTP and carrying forward the exchange of trade concessions. |
Второй раунд переговоров по ГСТП был начат в Тегеране в 1991 году в целях упрощения процедуры присоединения к ГСТП и стимулирования обмена торговыми льготами. |
During the period under review, technical assistance with regard to negotiations on agriculture in the WTO accession process has been provided to the following countries: Algeria, Bhutan, Cambodia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, the Lao People's Democratic Republic and Nepal. |
В отчетный период техническое содействие в связи с переговорами по сельскому хозяйству в процессе присоединения к ВТО оказывалось следующим странам: Алжиру, Бутану, бывшей югославской Республике Македонии, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Непалу. |
The parties have reached an agreement on political reform, as has been recalled, and a Stabilization and Association Agreement has been initialled and will soon be signed, showing once again that the European Union accession process is our best tool for generating yet more progress. |
Стороны, как упоминалось, пришли к договоренности о политической реформе, и было инициировано и вскоре будет подписано соглашение о стабилизации и ассоциации, что еще раз продемонстрировало, что процесс присоединения к Европейскому союзу является нашим наиболее действенным средством достижения еще более значительного прогресса. |
Since its accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1989, her country had adopted laws embodying the principles of the equality of rights, opportunities and duties as between men and women in all areas of life. |
Со времени присоединения к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в 1989 году ее страна приняла законы, в которых провозглашаются принципы равенства прав, возможностей и обязанностей мужчин и женщин во всех сферах жизни. |
It was also gratifying that the two Optional Protocols to the Convention had entered into force and that the process of accession and ratification of those instruments was continuing rapidly. |
Отрадным фактом является также и то, что факультативные протоколы к Конвенции вступили в силу и что хорошими темпами идет процесс присоединения к этим документам и их ратификации. |
While noting that Tonga is party to the CRC and the ICERD, it recommended that Tonga take measures to ensure accession to the core human rights instruments such as ICCPR and ICESCR. |
Отметив, что Тонга является участником КПР и МКЛРД, Нидерланды рекомендовали ей принять меры по обеспечению присоединения к таким основным договорам по правам человека, как МПГПП и МПЭСКП. |
Since its accession to the Convention, Afghanistan has seen the largest mine clearance operation in the world, releasing over 594 million square metres of land. Mr. Reza will speak on mine clearance under the Convention. |
После присоединения к Конвенции в Афганистане была проведена крупнейшая в мире операция по разминированию, в результате которой от мин была очищена территория площадью 594 млн. кв. м. |
At UNCTAD IX, UNCTAD was given a mandate to facilitate the integration of developing countries, particularly LDCs, into the international trading system, including provision of assistance to countries in the process of accession to the WTO. |
На девятой сессии ЮНКТАД ЮНКТАД был предоставлен мандат по содействию интеграции развивающихся стран, в частности НРС, в международную торговую систему, включая оказание помощи странам в процессе присоединения к ВТО. |
The priorities for States included enhancing the capacity of the International Atomic Energy Agency and strengthening its financing mechanisms, ensuring the accession of all States to the Treaty and promoting the universal implementation of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. |
К числу приоритетных задач государств относятся повышение потенциала Международного агентства по атомной энергии и укрепление механизмов его финансирования, обеспечение присоединения к Договору всех государств и содействие универсальной имплементации всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов. |
I wish, therefore, to announce that, as soon as this legislative acceptance is secured, the Government of Ecuador will proceed to formalize its accession to the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Поэтому мне хотелось бы объявить о том, что как только будет обеспечено признание Конвенции законодательным органом, правительство Эквадора незамедлительно приступит к официальному оформлению присоединения к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |