Several States sought advice on joining the Convention and its Protocols and the Implementation Support Unit liaised with the United Nations Office of Legal Affairs on the accession of one State to the CCW. |
Ряд государств обращались за консультативной помощью относительно присоединения к Конвенции и ее протоколам, и Группа имплементационной поддержки связывалась с Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам по поводу присоединения одного государства к КНО. |
Measures can be implemented in planning for the accession to and implementation of the recently amended Protocols (the Gothenburg Protocol, the Protocol on Heavy Metals and the Protocol on POPs). |
Все эти меры могут осуществляться в рамках планирования в целях присоединения к протоколам, в которые в последнее время были внесены поправки (Гётеборгский протокол, Протокол по тяжелым металлам и Протокол по СОЗ), или осуществления этих протоколов. |
Georgia also committed to making use of the Convention as leverage to review its legal and institutional framework with respect to industrial safety, and as such, to progress towards future accession. |
Грузия также обязалась применять Конвенцию в качестве рычага управления для пересмотра своих законодательных и институциональных основ в отношении промышленной безопасности и для продвижения в таком качестве в направлении присоединения к Конвенции в будущем. |
We also call upon countries that are interested in doing so to join the Aarhus family, since the Aarhus Convention and its Protocol are open to accession by countries outside the ECE region, and express our renewed commitment to encouraging such accessions. |
Мы также призываем страны, заинтересованные в этом, присоединиться к орхусскому сообществу, поскольку Орхусская конвенция и Протокол к ней открыты для присоединения стран, расположенных за пределами региона ЕЭК, и подтверждаем нашу приверженность курсу на поощрение присоединения к ним. |
The Conference may wish to encourage Member States and other donors to consider providing extrabudgetary resources to UNODC for the provision of technical and legislative assistance to Member States, upon request, for accession to and implementation of the Firearms Protocol. |
Конференция, возможно, пожелает призвать государства-члены и других доноров рассмотреть вопрос о предоставлении внебюджетных средств УНП ООН на цели оказания технической помощи и помощи по законодательным вопросам государствам-членам, по их просьбе, в целях присоединения к Протоколу об огнестрельном оружии и его осуществления. |
The intense process of accession to the EU had meant developing new legislative and policy frameworks, which in turn had led to improved environmental governance which should ensure high environmental performance standards and an efficient implementation of environmental commitments. |
Интенсивный процесс присоединения к ЕС предполагал разработку новых основ законодательства политики, что в свою очередь способствовало улучшению экологического руководства, которое должно обеспечивать высокие стандарты результативности экологической деятельности и эффективное выполнение природоохранных обязательств. |
1.3 The Government of Swaziland acknowledges that according to Article 18 of the Convention, the country's initial State Party Report to the CEDAW Committee was due in 2005, a year after the accession to the Convention. |
1.3 Правительство Свазиленда признает, что, согласно статье 18 Конвенции, первоначальный доклад государства-участника Комитету КЛДЖ должен был быть представлен в 2005 году, спустя год после присоединения к Конвенции. |
Make further advances through the accession to ICCPR; ICESCR, OP-CAT and OP-CEDAW (Czech Republic); |
138.7 продвинуться по пути присоединения к МПГПП; МПЭСКП, ФП-КПП и ФП-КЛДЖ (Чешская Республика); |
Cuba fully complies with all the obligations and commitments undertaken since its accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, as demonstrated by its immediate negotiation and entry into force of safeguards agreements with IAEA and all the actions taken to ensure their full implementation. |
Куба неукоснительно выполняет все обязанности и обязательства, принятые в результате присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия, о чем свидетельствует незамедлительное заключение и вступление в силу соглашений о гарантиях с МАГАТЭ и все принятые меры для обеспечения их всестороннего осуществления. |
The Ministry of Public Security has submitted to the Prime Minister the recommendation on the accession to the International Convention against Taking Hostages and the International Convention on Suppression of Terrorist Bombing. |
Министерство общественной безопасности представило премьер-министру рекомендацию в отношении присоединения к Международной конвенции о борьбе с захватом заложников и Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
b Czechoslovakia was a participant to the Convention and the Protocol by virtue of its accession to the Protocol on 5 March 1990. |
Ь/ Чехословакия стала участницей Конвенции и Протокола в силу своего присоединения к Протоколу 5 марта 1980 года. |
At the time of its accession to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, Monaco was not a party to any other international instrument specifically intended to prevent and punish acts of torture. |
На момент присоединения к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Княжество не являлось стороной никакого другого международного договора, специально посвященного предупреждению и пресечению практики пыток. |
He pointed out that all of them, with the exception of Cyprus and Malta, were already Contracting Parties to the 1958 Agreement and that now also these two countries, due to their accession to the EU, apply this Agreement. |
Он указал, что все они, за исключением Кипра и Мальты, уже являются Договаривающимися сторонами Соглашения 1958 года и что сейчас эти две страны, в силу их присоединения к ЕС, также применяют данное Соглашение. |
He advocated enhanced market access for LDCs and called for the dismantling of market entrance barriers in order to enable LDCs in the process of accession to the WTO to benefit from special and differential treatment provisions available to LDC member countries of the WTO. |
Он высказался за расширение доступа к рынкам для НРС и призвал ликвидировать барьеры, препятствующие выходу на рынки, с тем чтобы НРС могли воспользоваться в процессе присоединения к ВТО преимуществами особого и дифференцированного режима, распространяющегося на страны - члены ВТО, относящиеся к категории НРС. |
Concrete results from those consultations have been achieved. as evidenced by progress in accession to the Chemical Weapons Convention, as in the case of the Bahamas, and the establishment of national disarmament commissions to address weapons-related issues in countries in the region. |
Проведение этих консультаций позволило достичь конкретных результатов, о чем свидетельствует прогресс в деле присоединения к Конвенции по химическому оружию, в частности в случае Багамских Островов, и создание национальных комиссий по разоружению для решения вопросов, касающихся оружия, в странах этого региона. |
It noted the accession to CAT and UNCAC and urged Vanuatu to consider acceding to other human rights instruments, including the International Convention on the Protection of the Rights of Migrant Workers and All Members of Their Families. |
Они отметили присоединение к КПП и КПК и призвали Вануату рассмотреть возможность присоединения к другим документам в области прав человека, в том числе к Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
The Parties to the Industrial Accidents Convention have, in the framework of their Working Group on Development, considered possible amendments to the Convention, including with regard to accession by other Member States of the United Nations. |
Стороны Конвенции по промышленным авариям в рамках своей Рабочей группы по развитию рассматривали возможные поправки к Конвенции, касающиеся в том числе присоединения к ней других государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The court held that such assurances do not automatically offset an existing risk, emphasizing "that the existence of domestic laws and accession to treaties were not sufficient to ensure adequate protection against the risk of ill-treatment". |
Суд постановил, что такие заверения не обеспечивают автоматического уменьшения существующего риска, подчеркнув, что "наличия внутренних законов и присоединения к договорам не достаточно для обеспечения надлежащей защиты от опасности жестокого обращения". |
Consider ratification of or accession to core international human rights conventions, to which Malaysia is not yet a party, including the ICRMW (Philippines); |
146.21 изучить возможность ратификации основных международных конвенций по правам человека, участницей которых Малайзия еще не является, включая МКПТМ, или присоединения к ним (Филиппины); |
The most important achievement of the ECE Water Convention during the biennium was its opening to accession by all United Nations Member States following the adoption of amendments to the Convention, which entered into force on 6 February 2013. |
Наиболее важным достижением Конвенции по водам ЕЭК за двухгодичный период явилось открытие возможности для присоединения к ней всем государствами - членам Организации Объединенных Наций после принятия поправок к Конвенции, которые вступили в силу 6 февраля 2013 года. |
In November 2004, a workshop on international experience on the conclusion, accession and implementation of international treaties was held in Hanoi, with the support of the Governments of Finland and Sweden and the United Nations Development Programme. |
В ноябре 2004 года при поддержке правительств Финляндии и Швеции и Программы развития Организации Объединенных Наций в Ханое был организован семинар, посвященный международному опыту заключения международных договоров, присоединения к ним и их исполнения. |
The Conference strongly urges the non-party States to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Treaty as well as to take practical steps in support of the Treaty, pending their accession to the Treaty as non-nuclear-weapon States. |
Конференция решительно призывает государства, не участвовавшие в Договоре, воздерживаться от действий, которые шли бы вразрез с объектом и целью Договора, а также предпринимать практические шаги в поддержку Договора впредь до их присоединения к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
According to the Memorandum, Ukraine will receive assistance for its accession to such important international human rights treaties as the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
Согласно этому Меморандуму, Украина получит помощь в деле ее присоединения к таким важным международным договорам по правам человека, как Конвенция о правах инвалидов и Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми. |
The Administrative Committee took note that the UNECE TIR secretariat, together with the IRU, will hold a TIR Seminar, sponsored by the World Bank, on the accession to and functioning of the TIR Convention to authorities and industry of Pakistan. |
Административный комитет принял к сведению, что секретариат МДП ЕЭК ООН в сотрудничестве с МСАТ проведет при поддержке Всемирного банка для представителей органов власти и промышленности Пакистана семинар МДП по вопросам присоединения к Конвенции МДП и ее функционирования. |
Accordingly, Belarus stressed the need for enhanced technical assistance by UNCTAD, with the support of Member States, for all developing countries, particularly LDCs, and countries with economies in transition prior to, during, and in the follow-up to their WTO accession process. |
В этой связи Беларусь поддерживает необходимость оказания ЮНКТАД улучшенной технической помощи развивающимся странам, особенно НРС, и странам с переходной экономикой до, в течение и после присоединения к ВТО. |