Also strongly appeals to States that are not Party to the Basel Convention to expedite the process of ratification, acceptance or approval of, or accession to, the Basel Convention and its amendments; |
З. также решительно призывает государства, которые не являются Сторонами Базельской конвенции, ускорить процесс ратификации, принятия или одобрении Конвенции и поправок к ней или присоединения к ним; |
Strongly appeals to Parties to the Convention to expedite the process of ratification, acceptance, formal confirmation, approval of, or accession to, the amendment to facilitate its entry into force at the earliest opportunity; |
настоятельно призывает Стороны Конвенции ускорить процесс ратификации, принятия, официального подтверждения, одобрения поправки или присоединения к ней в целях содействия ее скорейшему вступлению в силу; |
"Any Government entitled to become a Party to this Agreement may, on signature, ratification, acceptance, approval or accession, make reservations which do not affect the economic functioning of this Agreement [...]". |
«Любое правительство, которое правомочно стать стороной настоящего Соглашения, может при подписании, ратификации, принятии или одобрении настоящего Соглашения или присоединения к нему сделать оговорки, которые не затрагивают экономических аспектов настоящего Соглашения». |
It had acceded to 11 of the 13 existing international conventions against terrorism and had set in motion the procedures for early ratification of the International Convention on the Suppression of Nuclear Terrorism and accession to the Amendment to the Treaty on the Physical Protection of Nuclear Materials. |
Оно присоединилось к 11 из 13 существующих международных контртеррористических конвенций и выполняет необходимые процедуры для скорейшей ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и присоединения к документу, вносящему поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала. |
The Protocol of Provisional Application of the General Agreement on Tariffs and Trade 1947, which permitted contracting parties to maintain mandatory legislation contrary to the General Agreement in force prior to their accession, is abolished with one exception. 14 |
Протокол о временном применении Генерального соглашения по тарифам и торговле 1947 года, который разрешает договаривающимся сторонам сохранять императивные законодательные акты, противоречащие Генеральному соглашению и вступившие в силу до их присоединения к нему, отменяется за одним исключением 14/. |
While the accession rate to those instruments could be considered satisfactory, accessions to other instruments such as the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1957 Agreement relating to Refugee Seamen require further efforts. |
Если темпы присоединения к этим документам можно охарактеризовать как удовлетворительные, то процесс присоединения к другим документам, например к Конвенции 1954 года о статусе апатридов и к Соглашению 1957 года о моряках-беженцах, требует дальнейшего стимулирования. |
As I indicated last year, the considerations which generated our earlier attitude towards the Convention have very largely been dissipated, and we are now well advanced in our examination of the Convention for the purpose of our accession to it. |
Как я отмечал в прошлом году, соображения, на которых основывалось в прошлом наше отношение к Конвенции, сейчас во многом изменились, и сейчас мы значительно продвинулись вперед в нашем изучении Конвенции с целью присоединения к ней. |
In this context, his country had hosted in Teheran, in November 1994, an ESCAP seminar for ECO countries on implications of accession to basic transit transport conventions, and a multimodal transport workshop in May 1994. |
В этой связи его страна организовала в Тегеране в ноябре 1994 года семинар ЭСКАТО для стран ОЭС по вопросам последствий присоединения к основным конвенциям по транзитным перевозкам, а в мае 1994 года практикум по смешанным перевозкам. |
Among these developments, the Committee notes the accession to the First Optional Protocol to the Covenant and the ratification of the Second Optional Protocol to the Covenant following the adoption of the Abolition of the Death Penalty Act, 1989. |
Комитет отмечает факт присоединения к первому Факультативному протоколу к Пакту и ратификации после принятия в 1989 году Закона об отмене смертной казни второго Факультативного протокола к Пакту. |
On the basis of this needs assessment mission, a two-year project has been developed, aimed at assisting the Government in the areas of legislative reform, the administration of justice, human rights treaty accession and reporting obligations, human rights information and documentation, and education. |
По результатам работы этой миссии по оценке потребностей был разработан двухлетний проект, направленный на оказание помощи правительству в области реформы законодательства, отправления правосудия, присоединения к договорам по правам человека, представления информации об осуществлении обязательств, распространения информации и документации по правам человека и образования. |
The EU also welcomed the consultations held by UNIDO staff with officials from the Marshall Islands, Samoa, Solomon Islands and Tuvalu on accession to the Organization's Constitution and hoped that those consultations would continue. |
ЕС приветствует также консультации, проводимые сотрудниками ЮНИДО с официальными представителями Маршалловых Островов, Самоа, Соломоновых Островов и Тувалу по вопросам присоединения к Уставу Организации, и выражает надежду, что эти консультации будут продолжены. |
In the context of the Russian programme for accession to the WTO agreement on technical barriers to trade, several aspects of Russia's procedures may be difficult to justify under future TBT obligations: |
В контексте российской программы присоединения к соглашению ВТО по техническим барьерам в торговле может оказаться весьма непросто обосновать приемлемость отдельных аспектов применяемых в России процедур с точки зрения соблюдения будущих обязательств в отношении ТБТ. |
In a recent study, Frandsen and Jensen estimate the impact of the accession of the ten CEEC on EU agricultural trade with the rest of the world and the consequent effects on national income and welfare. |
В своем недавнем исследовании Франдсен и Йенсен оценили последствия присоединения к ЕС 10 СЦВЕ для сельскохозяйственной торговли с остальными странами мира и соответствующие последствия для национального дохода и благосостояния. |
Upon accession to the EU in 1995, the Safeguards Agreement between EURATOM, the EU non-nuclear weapon States and the IAEA entered into force for Austria and the 1972 Safeguards Agreement was suspended. |
После присоединения к Европейскому союзу в 1995 году в отношении Австрии вступило в силу Соглашение о гарантиях между Евратомом, государствами-членами Европейского союза, не обладающими ядерным оружием, и МАГАТЭ, а действие Соглашения о гарантиях 1972 года было приостановлено. |
Syria submitted its periodic national report this summer after its accession to the Convention on the Rights of the Child and it will carefully consider all the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child. |
Этим летом, после присоединения к Конвенции о правах ребенка, Сирия представила свой периодический национальный отчет и тщательно рассмотрит все рекомендации Комитета по правам ребенка. |
As a precondition for accession to the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination, a new criminal provision against the dissemination of racist ideology and against incitement to hate and discrimination on the basis of race, ethnicity, or religion was introduced. |
В качестве предварительного условия присоединения к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в уголовное законодательство было внесено новое положение против распространения расистской идеологии и против подстрекательства к ненависти и дискриминации по признаку расы, этнического происхождения и религии. |
In close coordination with the Counter-Terrorism Committee of the Security Council and the Ad Hoc Committee on International Terrorism of the Sixth Committee, the Centre will undertake reinforced activities to promote accession to and implementation of international legal instruments relating to the prevention and suppression of international terrorism. |
В тесной координации с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и Специальным комитетом по международному терроризму Шестого комитета Центр усилит деятельность, направленную на поощрение присоединения к международно - правовым документам, касающимся предупреждения и пресечения международного терроризма, и их осуществление. |
In this context, and in order to facilitate ratification by countries having to destroy stocks of anti-personnel mines after their accession to the Convention, Switzerland has offered to train specialists in the destruction of anti-personnel mines. |
В этом контексте и для того, чтобы облегчить ратификацию странами, призванными уничтожить запасы противопехотных мин после их присоединения к Конвенции, Швейцария предложила подготовить специалистов в области уничтожения противопехотных мин. |
It had also started to implement a cooperation protocol with the office of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and was taking steps to accelerate its accession to certain United Nations international agreements, declarations and protocols dealing with refugee matters. |
Кроме того, она приступила к выполнению протокола о сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово и принимает меры по обеспечению скорейшего присоединения к ряду международных соглашений, деклараций и протоколов Организации Объединенных Наций по проблемам беженцев. |
Chapter 20 calls specifically for ratification or accession of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal and the expeditious elaboration of its related protocols, and for the elimination of the export of hazardous wastes. |
В главе 20 особенно подчеркивается необходимость ратификации Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением или присоединения к ней и скорейшей разработки протоколов к ней и прекращения вывоза опасных отходов. |
For WTO members, this should include assistance to enable them to effectively exercise their rights and meet their obligations in WTO, and for prospective members, to help them understand the rights and obligations arising from accession to WTO. |
Для членов ВТО такое содействие должно включать в себя помощь в создании условий для эффективного использования ими своих прав и выполнения своих обязанностей в рамках ВТО, а для будущих членов - помощь в понимании прав и обязанностей, вытекающих из присоединения к ВТО. |
The UNCITRAL Secretariat is prepared to provide technical assistance and advice to States considering signature, ratification or accession to UNCITRAL conventions, as well as to States that are in the process of revising their trade legislation. |
Секретариат ЮНСИТРАЛ готов оказать техническую и консультационную помощь государствам, рассматривающим вопрос о подписании и ратификации конвенций ЮНСИТРАЛ или присоединения к ним, а также государствам, которые находятся в процессе пересмотра своего торгового законодательства. |
The event will highlight and encourage the ratification and accession of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto and the international conventions and protocols against terrorism, as well as, inter alia, international human rights instruments. |
На этом мероприятии будут обсуждаться вопросы, связанные с Конвенцией против транснациональной организованной преступности и протоколами к ней, международными конвенциями и протоколами о борьбе с терроризмом и, в частности, документами по правам человека, в том числе вопросы стимулирования их ратификации и присоединения к ним. |
The Secretariat could also keep and maintain a record of the ratification, acceptance, approval of or accession to the Statute and of implementing legislation, and it could assist the Assembly in promoting ratification and implementation, and monitoring compliance. |
Секретариат мог бы также отслеживать процесс ратификации, принятия, одобрения Статута или присоединения к нему и осуществления законодательных актов и оказывать помощь Ассамблее в поощрении ратификации и осуществления и контроле за соблюдением. |
In order to update the annex to the EMEP Protocol to take account of the accession of Romania, the Steering Body may wish to recommend to the Executive Body to amend the annex to the EMEP Protocol accordingly. |
Для обновления приложения к Протоколу о ЕМЕП с целью учета присоединения к нему Румынии Руководящий орган, возможно, пожелает рекомендовать Исполнительному органу внести в приложение к протоколу о ЕМЕП соответствующую поправку. |