He called for non-discriminatory accession to WTO taking into account countries' development as well as commitments undertaken by WTO members. |
Он призвал к установлению недискриминационных условий присоединения к ВТО с учетом уровней развития этих стран, а также обязательств, принятых на себя членами ВТО. |
Assistance to the General Assembly in considering the status of relevant instruments, measures to enhance accession to or compliance with them. |
Помощь Генеральной Ассамблее в рассмотрении вопроса о статусе соответствующих документов, принятии мер, направленных на обеспечение более широкого присоединения к таким документам и их соблюдения. |
The applicable standards of international law reside primarily in the obligations undertaken by Sri Lanka as a result of its accession to the following instruments. |
Применимые нормы международного права вытекают в первую очередь из тех обязательств, которые взяла на себя Шри-Ланка в результате ее присоединения к перечисляемым ниже международным договорам. |
The impact of WTO accession on women business in Central Asia (textile, agriculture goods). |
Последствия присоединения к ВТО для предпринимательской деятельности женщин в Центральной Азии (текстиль, сельскохозяйственные товары) |
Obligations that developing countries are asked to assume in the process of accession to WTO should be consistent with their developing country status. |
Обязательства, которые развивающимся странам предлагается принять на себя в процессе присоединения к ВТО, должны быть совместимы с их статусом развивающихся стран. |
It is encouraging to note that an overwhelming majority of Member States have acceded, or are about to complete their accession, to 12 international conventions against terrorism. |
Отрадно отмечать, что подавляющее большинство государств-членов присоединились или вскоре завершат процесс присоединения к 12 международным конвенциям по борьбе с терроризмом. |
The review process should provide for deliberations on ways to promote the universality of the Treaty, in particular, through the accession of States operating unsafeguarded nuclear facilities. |
Процесс рассмотрения действия Договора должен предусматривать обсуждение путей обеспечения его универсальности, в частности путем присоединения к нему государств, эксплуатирующих не поставленные под гарантии ядерные объекты. |
Some States, however, continue to maintain reservations about acceding to these instruments, arguing that they already uphold protection principles and that accession is therefore unnecessary. |
Вместе с тем некоторые государства по-прежнему воздерживаются от присоединения к этим инструментам, утверждая, что они уже поддерживают принципы защиты и что в этой связи в присоединении нет необходимости. |
In the light of the precedent elements, Cuba would adopt the corresponding decisions in due time in relation to ratification of or accession to the protocol. |
С учетом вышесказанного Куба в надлежащее время примет соответствующее решение по поводу ратификации протокола или присоединения к нему. |
Efforts to promote accession to and implementation of international treaties were equally important for the strengthening of the international rule of law. |
Не менее важное значение для укрепления международной законности имеют и усилия по пропаганде присоединения к международным договорам и их осуществления. |
Long before its accession to the NPT, Brazil had already decided that national security should not be predicated upon the development of nuclear armaments. |
Бразилия задолго до присоединения к ДНЯО решила, что национальная безопасность не может основываться на разработке ядерного оружия. |
The Government would shortly be submitting its report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and was considering accession to its Optional Protocol. |
Правительство планирует в ближайшее время представить свой доклад Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и изучает возможность присоединения к Факультативному протоколу к Конвенции. |
(a) Strengthened capacity to increase accession to and implementation of ECE legal instruments and recommendations on transport |
а) Расширение возможностей для присоединения к правовым документам ЕЭК по транспортным вопросам и осуществления ее рекомендаций |
In this region, there are 62 States, of which 43 countries are in the Stockholm Convention ratification, acceptance, approval or accession stage. |
В регионе расположено 62 государства, из которых 43 страны находятся на этапах ратификации, принятия, утверждения или присоединения к Стокгольмской конвенции. |
Activities under consideration include capacity-building, training and advisory services to assess the advantage of, and establish consultation mechanisms for, building a national consensus on the WTO accession process. |
Рассматривается возможность осуществления мероприятий по таким направлениям, как укрепление потенциала, подготовка кадров и консультативные услуги для оценки преимуществ формирования национального консенсуса в отношении процесса присоединения к ВТО и создания с этой целью механизмов консультаций. |
The question of accession to the Optional Protocol is currently under review, taking into account the proposal by the Office of the Procurator-General. |
В настоящее время прорабатывается вопрос присоединения к Факультативному протоколу с учетом предложения Генеральной прокуратуры. |
The State has adopted the constitutional and legal measures required for accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities |
государство приняло конституционные и правовые меры, необходимые для присоединения к Конвенции о правах инвалидов; |
The advisory service, field missions and capacity building is ongoing and available under UNCTAD's WTO accession programme. 90 (h). |
Мероприятия по линии оказания консультативных услуг, организации поездок на места и осуществления деятельности по укреплению потенциала осуществляются на постоянной основе в рамках программы ЮНКТАД по вопросам присоединения к ВТО. |
It was a party to nine international counter-terrorism instruments and further legislative action was under way with a view to its accession to the remainder. |
Малайзия является участником девяти международных контртеррористических документов и в настоящее время находится в процессе принятия дополнительных законодательных мер с целью присоединения к остальным документам. |
Pakistan stated that Lebanon's commitment to human rights was evident through its accession to most of the international human rights instruments. |
Пакистан заявил, что приверженность Ливана соблюдению прав человека вытекает из его присоединения к большинству международных договоров в области прав человека. |
Continue to adopt a positive perspective towards accession to ICCPR (Egypt); |
89.4 сохранять позитивную точку зрения в отношении присоединения к МПГПП (Египет); |
94.5. Take progressive measures to consider accession to ICMW (Philippines); |
94.5 постепенно принять меры к рассмотрению возможности присоединения к МКТМ (Филиппины); |
The representative of the European Community was invited to present the proposal for amendments to the Agreement needed to facilitate the accession of the EC to it. |
К представителю Европейского сообщества была обращена просьба передать предложение о поправках к Соглашению, необходимых для присоединения к нему ЕС. |
Although the pace of accession and ratification has slowed down, I remain confident that we can assume that the 100 mark will be reached soon. |
Хотя темпы присоединения к нему и его ратификации замедлились, я по-прежнему уверен в том, что мы можем исходить из того, что вскоре число государств-участников достигнет 100. |
Those States have convened a number of meetings of experts and specialists from the member States to study the remaining international conventions with a view to accession. |
Эти государства созвали ряд совещаний экспертов и специалистов из государств-членов для изучения остающихся международных конвенций с целью присоединения к ним. |