Английский - русский
Перевод слова Accession
Вариант перевода Присоединения к

Примеры в контексте "Accession - Присоединения к"

Примеры: Accession - Присоединения к
The Special Rapporteur strongly recommends that both the Government of Serbia and the authorities in Kosovo, in the context of the European Union accession framework, cooperate to work towards the implementation of durable solutions for internally displaced persons. Специальный докладчик настоятельно рекомендует правительству Сербии и администрации в Косово в контексте присоединения к Европейскому союзу осуществлять сотрудничество в целях выработки долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц.
The meeting further requested ESCAP and ECE to intensify capacity-building assistance to the countries, including training programmes to all stakeholders, raise awareness and understanding of the process and implications of accession to international conventions relating to the facilitation of transport and transit. Далее совещание просило ЭСКАТО и ЕЭК активизировать помощь этим странам по вопросам укрепления потенциала, включая учебные программы для всех заинтересованных сторон, улучшение информированности и понимания процесса и последствий присоединения к международным конвенциям, касающимся упрощения процедур перевозок и транзита.
Furthermore, various countries of the region are still not a member of WTO, though most of those that are not are currently in the process of accession. К тому же, различные страны региона по-прежнему не являются членами ВТО, хотя большая часть из тех, кто в настоящее время не является членом, находится в процессе присоединения к ней.
It was, however, noted that the Guide was outdated and in some respects misleading in view of the forthcoming global opening of the Convention and the accession by non-ECE countries. Вместе с тем было отмечено, что Руководство уже устарело и его некоторые положения оказались недостоверными в свете предстоящего глобального открытия Конвенции и присоединения к ней стран, не являющихся членами ЕЭК.
111.26 Step up its efforts geared at completing its accession to CEDAW-OP (Brazil); 111.26 активизировать свои усилия по завершению присоединения к ФП-КЛДЖ (Бразилия);
As indicated in paragraph 19 of its national report, the Kingdom conducts an ongoing periodic study of international human rights treaties and instruments in order to assess the appropriateness or feasibility of accession thereto. Как указано в пункте 19 его национального доклада, Королевство проводит постоянное периодическое изучение международных договоров и документов по правам человека, с тем чтобы оценить целесообразность или возможность присоединения к ним.
That consent was usually expressed by the ratification and accession clauses of a treaty or by a special clause in the treaty allowing for its provisional application. Такое согласие, как правило, предусматривается положениями договора, касающимися его ратификации и присоединения к нему, или специальной оговоркой, допускающей его временное применение.
It should be stressed that nothing in the Vienna Convention on the Law of Treaties prevents a State from terminating the provisional application of a treaty and subsequently rejoining the treaty regime through ratification or accession. Необходимо подчеркнуть, что никакие положения Венской конвенции не лишают государства возможности прекратить временное применение, а впоследствии вернуться к режиму, устанавливаемому договором, путем ратификации договора или присоединения к нему.
In this context, Egypt affirms its determination fully and effectively to continue to perform its international obligations arising out of its accession to international human rights instruments, including the Convention forming the subject of the present report. З. В этом контексте Египет подтверждает свою решимость в полном объеме и эффективно продолжать выполнять свои международные обязательства, вытекающие из его присоединения к международным договорам по правам человека, включая Конвенцию, являющуюся предметом настоящего доклада.
Continue adopting a positive perspective towards the accession to international human rights treaties that the Comoros has not yet acceded to (Egypt); Продолжать движение по позитивному пути присоединения к международным договорам о правах человека, к которым Коморские Острова еще не присоединились (Египет);
The Committee is very concerned that six years after its accession to the Optional Protocol to the Convention, the State party has still not set up the national preventive mechanism (art. 2). Комитет крайне обеспокоен тем, что спустя шесть лет после присоединения к Факультативному протоколу к Конвенции государство-участник до сих пор не создало национального превентивного механизма (статья 3).
It had informed the Human Rights Council of its intention to consider accession to the International Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, among other instruments. Она уведомила Совет по правам человека о своем намерении рассмотреть возможность присоединения к Международной конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в числе других документов.
Algeria was particularly pleased to see that the State had accepted its three recommendations concerning accession to the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities, improving conditions for business and also the right to housing. Алжир особо удовлетворен тем, что государство приняло его три рекомендации, касающиеся присоединения к Международной конвенции о правах инвалидов, улучшения условий для предпринимательства, а также соблюдения права на достойное жилье.
The Working Party took note of the information from the Russian Federation and Belarus that in both countries work is continuing to agree upon issues regarding accession to the Convention. Рабочая группа приняла к сведению информацию Российской Федерации и Беларуси о том, что в этих странах продолжается работа по согласованию вопросов, касающихся присоединения к Конвенции.
Furthermore, the Criminal Code has been amended to cover the issue of trafficking in persons in connection with the obligations binding upon our country as a result of its accession to the above-mentioned conventions and protocols. Кроме того, в Уголовный кодекс были внесены изменения в целях приведения в соответствие норм, регулирующих вопросы торговли людьми, с обязательствами, которые возлагаются на страну вследствие ее присоединения к вышеуказанным конвенциям и протоколам.
146.9. Speed up the process of accession to the ICESCR and ICCPR (Uruguay); 146.9 ускорить процесс присоединения к МПЭСКП и МПГПП (Уругвай);
After the accession to EU, the main sources of rehabilitation works are the infrastructural support of the European Union, credits provided by the European Investment Bank (EIB) and domestic budget share, supplementing the mentioned amounts. После присоединения к ЕС основными источниками средств для восстановительных работ стали поддержка, оказываемая Европейским союзом в области инфраструктуры, кредиты Европейского инвестиционного банка (ЕИБ) и государственные бюджетные ассигнования, дополняющие финансирование из вышеперечисленных источников.
Participants also agreed that international organizations, together with involved Governments, could significantly contribute to more efficient, smooth and timely transport operations between Europe and Asia if they promote accession to and implementation of the international, regional and sub-regional transport legal instruments. Участники согласились также с тем, что международные организации совместно с правительствами соответствующих стран могли бы внести весомый вклад в повышение эффективности, надежности и пунктуальности транспортных операций между Европой и Азией посредством стимулирования присоединения к международным, региональным и субрегиональным правовым документам по вопросам транспорта и их осуществления.
Trade liberalization within the process of accession to the WTO should be sequenced in a manner that both does not harm domestic productive capacities and takes into account the limited budgetary and foreign exchange resources. Либерализацию торговли в рамках процесса присоединения к ВТО необходимо производить в такой последовательности, чтобы не наносить ущерб отечественным производственным мощностям и учитывать при этом ограниченные бюджетные ресурсы и запасы иностранной валюты.
He stressed the importance of accession by all nuclear-weapon States to the CTBT and urged those States whose ratification was needed for it to enter into force urgently to take the necessary steps. Оратор подчеркивает важность присоединения к ДНЯО всех государств, обладающих ядерным оружием, и настоятельно призывает государства, ратификация которыми Договора необходима для его вступления в силу, безотлагательно предпринять необходимые шаги.
Since its accession to the Treaty, France had taken a number of steps in the field of nuclear disarmament and general and complete disarmament. С момента присоединения к Договору Франция приняла ряд мер в области ядерного разоружения и общего и полного разоружения.
In spite of expressed readiness to have a part of our anti-personnel mine stockpile destroyed even before accession to the Convention, this project could not be realized as we wished owing to lack of financial resources, and remains to be incorporated into the stockpile destruction process. Несмотря на выраженную готовность уничтожить часть нашего запаса противопехотных наземных мин еще до присоединения к Конвенции, этот проект не удалось реализовать как мы того желали из-за нехватки финансовых ресурсов, и его предстоит включить в процесс уничтожения запасов.
Appropriate steps are being taken to recommend the accession to CAT and CERD. Malaysia is also in the process of considering withdrawal of its reservations to CRC and CEDAW. Предпринимаются соответствующие шаги для подготовки рекомендаций относительно присоединения к КПП и КЛРД. Малайзия занимается также рассмотрением вопроса о снятии своих оговорок к КПР и КЛДЖ.
If a women pursues those means, the judge applies the laws in force and the provisions of the Convention forming the subject of this report, which, following Kuwait's accession thereto, passed into national law and must be therefore be applied, as mentioned earlier. Если женщины используют эти средства, судья применяет действующие законодательные акты и положения рассматриваемой Конвенции, вошедшие после присоединения к ней Кувейта в его национальное законодательство, которое должно исполняться, как указывалось выше.
Zimbabwe noted various achievements and urged the country to accelerate the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and consider accession to other international instruments. Делегация Зимбабве отметила ряд достижений и настоятельно призвала страну ускорить ратификацию Конвенции о правах инвалидов (КПИ) и изучить возможность присоединения к другим международным договорам.