A module on civil liberties that was taught in law faculties has been introduced in all universities, and has been updated to take account of international developments and Algeria's accession to other instruments. |
Дисциплина под названием "Общественные свободы", преподававшаяся ранее на юридических факультетах, вновь изучается во всех университетах; причем ее содержание было обновлено с учетом происшедших на международном уровне изменений и присоединения к новым документам. |
Equally, and in conclusion, we acknowledge and welcome the announcements made by Sri Lanka and the world's newest State, Timor-Leste, that they will move quickly towards accession to the Convention. |
В заключении отмечу также, что мы признаем и приветствуем заявления Шри-Ланки и самого молодого государства - члена нашей Организации - Тимора-Лешти - о том, что они намерены энергично продвигаться в направлении присоединения к Конвенции. |
To strengthen and harmonize the legal frameworks for air pollution abatement techniques in the region in order to facilitate trade and technology cooperation and to accelerate the accession to and/or implementation of protocols. |
Укрепление и согласование правовой основы для применения технологий борьбы с загрязнением воздуха в рассматриваемом регионе с целью содействия сотрудничеству в области торговли и технологии и ускорение процесса присоединения к протоколам и/или их осуществления. |
We must also point out the positive trend towards accession to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, as well as the steps taken by the Preparatory Committee to implement this agreement. |
Мы также должны указать на положительную тенденцию присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также отметить предпринимаемые Подготовительным комитетом шаги по осуществлению этого соглашения. |
The international treaties, to which Mongolia is a party, shall become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws or on their ratification or accession . |
Международные договоры, заключенные в результате непосредственного участия Монголии или ее присоединения к ним, немедленно вступают в силу наряду с другими национальными законодательными актами государства . |
UNCTAD continued to provide assistance to WTO-acceding countries, including Cape Verde, Ethiopia and Sudan, under the UNCTAD trust fund for accession, supported by the United Kingdom and Norway. |
По линии своего целевого фонда для содействия присоединению и при поддержке Соединенного Королевства и Норвегии ЮНКТАД продолжала оказывать помощь находящимся в процессе присоединения к ВТО странам, в том числе Кабо-Верде, Эфиопии и Судану. |
Clearly, a further decline of exports of these products after the enlargement should not be attributed to trade-diverting effects emerging from the CEEC accession but to a trend that dates back to 1995. |
Очевидно, что дальнейшее сокращение экспорта этих товаров после расширения ЕС следует связывать не с переориентацией торговых потоков после присоединения к ЕС стран Центральной и Восточной Европы, а с тенденцией, которая берет начало в 1995 году. |
Mr. Zafar Hassan Mahmood said that Pakistan had ratified the Convention in 1996 but its basic law as stipulated in the Constitution remained in force, which was the concern expressed in the declaration accompanying its accession. |
Г-н Зафар Хасан Махмуд говорит, что Пакистан ратифицировал Конвенцию в 1996 году, однако его основной закон согласно Конституции продолжает действовать, и именно об этой проблеме шла речь в заявлении, сделанном по случаю присоединения к Конвенции. |
The Guide is also meant for non-Parties with a view to facilitating decision-making processes concerning ratification or accession, national ratification or accession processes, as well as the application of the Convention's provisions, as appropriate, prior to ratification or accession. |
Руководство также предназначено для государств, которые не являются Сторонами, и призвано способствовать процессам принятия решений о ратификации или присоединении, процессам ратификации или присоединения на национальном уровне, а также, при необходимости, применению положений Конвенции до ее ратификации или присоединения к ней. |
It would also be consistent with the secretariat's work in promoting knowledge of, and accession to, by as yet non-contracting parties to the 1968 Conventions on Road Traffic and Road Signs and Signals. |
Это также будет согласовываться с усилиями секретариата по повышению информированности о Конвенциях 1968 года о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах и поощрению присоединения к ним тех стран, которые еще не являются Договаривающимися сторонами. |
The accession of all developing countries - and particularly of the least developed countries and those emerging from conflict - should be facilitated. |
Необходимо облегчить процедуру присоединения к числу членов данной организации для всех развивающихся стран и особенно для наименее развитых стран и стран, выходящих из состояния конфликта. |
In the EIT countries a significant drop in fertilizer use was underpinned by a rise in their prices after 1990 and also by the recent tendency towards more efficient and environmentally friendly practices, mostly driven by the European Community accession process. |
В Сторонах, относящихся к числу СПЭ, значительное сокращение использования удобрений было обусловлено ростом цен на них после 1990 года, а также проявившейся недавно тенденцией к использованию более эффективных и экологически безопасных методов, в основном вследствие процесса присоединения к Европейскому сообществу. |
In accordance with the different dates of accession to the treaties and the different periodicities, these reports will not be due at the same time. |
С учетом различных дат присоединения к договорам и различных интервалов представления докладов сроки, к которым должны представляться эти доклады, будут варьироваться. |
The WTO accession process, essential for the universality of the system, has led to commitments, including WTO-plus, in acceding countries that are not fully commensurate with their level of development. |
Процесс присоединения к ВТО, имеющий колоссальное значение для универсальности системы, привел к принятию обязательств, в том числе в формате "ВТО-плюс", в присоединяющихся странах, которые не в полной мере сообразуются с уровнем их развития. |
The Working Group then held an informal discussion exchanging views with regard to the needs of non-Parties to the current Protocol and possible mechanisms to ensure their accession to a revised Protocol. |
Затем Рабочая группа провела неофициальные обсуждения, в ходе которых их участники обменялись мнениями в отношении потребностей стран и организаций, не являющихся Сторонами настоящего Протокола, и возможных механизмов для обеспечения их присоединения к пересмотренному Протоколу. |
Mr. Amir asked the delegation to clarify whether the State party had made a reservation to article 15 of the Convention at the time of its accession. |
ЗЗ. Г-н Амир просит делегацию уточнить, сделало ли государство-участник оговорку по статье 15 Конвенции в ходе присоединения к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
WTO accession and post-accession challenges also remain important considerations, and the Commission requests UNCTAD to continue its work in this area. |
Проблемы, возникающие на этапе присоединения к ВТО и после присоединения, также остаются важным направлением деятельности, и Комиссия просит ЮНКТАД продолжить свою работу в данной области. |
As the above-mentioned Espoo Convention amendment and the Protocol on Strategic Environmental Assessment have not entered into force, no accession by non-UNECE member States has been possible so far. |
Поскольку вышеупомянутая поправка к Конвенции Эспо и Протокол по стратегической экологической оценке еще не вступили в силу, то отсутствовала и возможность присоединения к ним государств-членов, не входящих в ЕЭК ООН. |
Special efforts had been made for the Convention against Torture, and reports prepared would be sent to the National Assembly in preparation for Angola's accession to the Convention. |
По вопросам Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания была проведена специальная работа, и были подготовлены доклады, которые в ближайшее время будут направлены на рассмотрение Национального собрания с целью присоединения к Конвенции. |
The Technical Committee is pursuing its work of reviewing Morocco's reservations and declarations relating to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and is considering the desirability of accession to the Optional Protocol to the Convention. |
Межведомственный технический комитет продолжает работу по пересмотру оговорок и заявлений, высказанных по КЛДЖ, и изучает возможности присоединения к Факультативному протоколу к этой Конвенции. |
It was the move towards a multiparty system in 1989, however, that led Algeria to speed up the process of accession to international human rights instruments, and it has been submitting the reports due as a result of those international undertakings since that time. |
Но только с поворотом страны к многопартийности в 1989 году в Алжире не брал силу активный процесс присоединения к международно-правовым актам по правам человека. |
The international community recognized the cooperation between the Republic of Croatia and the International Tribunal of Former Yugoslavia as can be seen from the progress achieved in the accession to the EU Croatia showed that it cooperates with the ICTY fully in bona fide. |
Международное сообщество признает факт добросовестного и всестороннего сотрудничества Республики Хорватии с Международным трибуналом по бывшей Югославии, о чем свидетельствует прогресс, достигнутый Хорватией в деле присоединения к ЕС. |
We repeat our call to them to implement the specific measures set out in Security Council resolution 1172 (1998), in particular accession to the NPT, and signature and ratification of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). |
Мы еще раз призываем их осуществлять конкретные меры, сформулированные в резолюции 1172 (1998) Совета Безопасности, прежде всего те, которые касаются присоединения к ДНЯО и подписания и ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия (ДВЗЯИ). |
Only when the CVR introduces a liability which is not limited, which is the case in Swiss law, will Switzerland be able to consider accession to it. |
Только тогда, когда в КАПП будут включены положения о неограниченной ответственности, как это предусмотрено в швейцарском законодательстве, Швейцария сможет рассмотреть возможность присоединения к этой Конвенции. |
The Government of Japan has provided funding, with particular focus on promoting government-to-government exchange of experiences on WTO accession through the ESCAP/WTO/UNCTAD network of WTO acceding developing countries. |
Правительство Японии предоставляет финансовые средства через сеть ЭСКАТО/ВТО/ЮНКТАД, включающую развивающиеся страны в процессе присоединения к ВТО, прежде всего с целью поддержки обмена опытом между правительствами по присоединению к ВТО. |