You will also be aware that the European Commission adopted a recommendation for a Council decision on 23 January 2002 clearly indicating the Commission's decision to undertake the process of accession to OTIF. |
По всей видимости, вам известно, что 23 января 2002 года Европейская комиссия приняла рекомендацию относительно решения Совета, в которой четко указывается, что Комиссия постановила начать процесс присоединения к ОТИФ. |
ESCWA is active in fostering hydro-diplomacy as a means of resolving conflicts over water by promoting efficient management of water resources, regional cooperation through negotiations, the conclusion of and/or accession to internationally binding agreements. |
ЭСКЗА проводит активную деятельность по развитию гидродипломатии как одного из средств урегулирования конфликтов, связанных с водными ресурсами, путем содействия эффективному управлению водными ресурсами, региональному сотрудничеству на основе переговоров, заключения имеющих обязательную международную силу соглашений и/или присоединения к ним. |
The first solution which comes to mind is the general ratification of CVR principally, but not exclusively, through accession by the European Union and ratification by its Member States. |
4.1 Первое из возможных решений состоит в обеспечении всеобщей ратификации КАПП посредством присоединения к ней главным образом, но не исключительно Европейского союза и ее ратификации его государствами-членами. |
Special and differential treatment should be made an integral part of the rules governing the multilateral trading system, and fast-track accession to WTO should be made available to those LDCs that were not yet members. |
Особый и дифференцированный режим следует сделать составной частью норм, регламентирующих многостороннюю торговую систему, а тем НРС, которые не являются еще членами ВТО, следует предоставить возможность ускоренного присоединения к ней. |
In this context, Greece supports the enlargement of the European Union with the 10 candidate countries of Central and Eastern Europe, together with Cyprus, advocating the simultaneous launching of a global and inclusive accession process with all candidate countries. |
Поэтому Греция поддерживает расширение Европейского союза и включение 10 стран-кандидатов Центральной и Восточной Европы, включая Кипр, и выступает за одновременное начало всеобъемлющего процесса присоединения к ЕС всех государств-кандидатов. |
The courts construe and interpret the law in conformity with the international obligations assumed by Iceland by accession to international human rights instruments, and it is generally assumed that Icelandic legislation is in harmony with them. |
Суды толкуют и интерпретируют закон в соответствии с международными обязательствами, принятыми Исландией в результате присоединения к международным документам о правах человека, и существует общее мнение о том, что законодательство Исландии согласуется с этими документами. |
The report was submitted on 15 November 1996 nearly within the time limit envisaged by the Convention on the submission of the initial report by the parties following their accession to CAT. |
Доклад Кубы был представлен 15 ноября 1996 года, т.е. почти точно в те сроки, которые предусмотрены Конвенцией против пыток в отношении представления первоначальных докладов государств-участников после их присоединения к Конвенции. |
In many developing countries markets are being liberalized as part of their accession to the World Trade Organization (WTO), and improved trade prospects for agricultural goods are expected to enhance the development prospects of rural areas by stimulating the output of agricultural goods. |
Во многих развивающихся странах либерализация рынков проходит в процессе их присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО), и улучшение перспектив торговли сельскохозяйственными товарами, как ожидается, должно улучшить перспективы развития сельских районов посредством стимулирования производства сельскохозяйственной продукции. |
The delegations of Azerbaijan, Czech Republic, Finland, France, Germany, Latvia, Poland, Romania, Switzerland, Ukraine indicated that their processes of ratification of or accession to the Convention would be finalized by the end of 1998 or the beginning of 1999. |
Делегации Азербайджана, Германии, Латвии, Польши, Румынии, Украины, Финляндии, Франции, Чешской Республики и Швейцарии сообщили о том, что процесс ратификации Конвенции или присоединения к ней будет завершен к концу 1998 года или началу 1999 года. |
(a) Took note with satisfaction of the progress made by ECE Governments and the European Community in their processes of ratification of or accession to the Convention; |
а) с удовлетворением приняло к сведению прогресс, достигнутый правительствами стран ЕЭК и Европейским сообществом в процессе ратификации Конвенции или присоединения к ней; |
The International Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, which Jordan has already signed, with the aim of studying all aspects of the Convention and Jordanian legislation with a view to Jordan's accession to it in the near future. |
Международной конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, которую Иордания уже подписала и в настоящее время изучает все аспекты этой Конвенции и иорданского законодательства в целях присоединения к ней в ближайшем будущем. |
These activities encompass current and emerging issues in international trade and trade negotiations, WTO accession, investment and enterprise development, technology and IT, and debt, finance and development strategies. |
Эта деятельность охватывает нынешние и формирующиеся вопросы, касающиеся международной торговли и торговых переговоров, присоединения к ВТО, инвестиций и развития предпринимательства, технологии и ИТ, а также задолженности, финансирования и стратегий в области развития. |
It had acceded to the United Nations Convention to Combat Desertification and was working towards possible accession to such environmental instruments as the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. |
Оно присоединилось к Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и продолжает прорабатывать перспективы присоединения к таким документам по охране окружающей среды, как Стокгольмская конвенция по стойким органическим загрязнителям и Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой. |
He also expressed appreciation for UNCTAD's technical assistance activities and said Nepal had benefited from the Investment Policy Review carried out by UNCTAD and the assistance received in its WTO accession process. |
Выступающий выразил также признательность ЮНКТАД за деятельность по оказанию технической помощи и отметил, что Непал извлек пользу из обзора инвестиционной политики, проведенного ЮНКТАД, и воспользовался помощью в процессе присоединения к ВТО. |
Viet Nam is also a party to 17 International Labour Organization conventions and is considering ratification of the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities and accession to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment. |
Вьетнам также является участником 17 конвенций Международной организации труда и рассматривает возможность ратификации Международной конвенции о правах инвалидов и присоединения к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
The beneficiary argued that instead of only organizing seminars or circulating notes verbales inviting non-State Parties to accede to the Convention, States Parties should meet personally with the political leaders of non-State Parties to explain the benefits and advantages of CCW accession. |
Как доказывал бенефициар, вместо того чтобы лишь заниматься организацией семинаров или рассылкой вербальных нот с приглашением к государствам-неучастникам присоединиться к Конвенции, государствам-участникам следует встречаться персонально с политическими лидерами государств-неучастников, с тем чтобы разъяснять им выгоды и преимущества присоединения к КНО. |
The new Government is likely to apply to begin the European Union accession progress in the summer of 2009 and hold a referendum on the issue over the next year and a half; a major advantage for Iceland would be the ability to join the Eurozone. |
Новое правительство, вероятно, подаст заявку, с тем чтобы приступить к осуществлению летом 2009 года программы присоединения к Европейскому союзу, и проведет референдум по данному вопросу в течение следующего полтора года; одним из крупных преимуществ Исландии будет возможность войти в еврозону. |
The representative of Kyrgyzstan informed the meeting that thanks to the Guide the country had a better understanding of the Convention and was considering the possibility of accession to it. |
Представитель Кыргызстана проинформировал участников совещания о том, что благодаря этому руководству у его страны теперь есть более полное понимание Конвенции и она рассматривает возможность присоединения к Конвенции. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change has a staggered reporting system whereby developed country parties were required to present reports in September 1994 and every three years thereafter, while developing country parties have three years after accession to report. |
Рамочной конвенцией об изменении климата предусмотрена поэтапная система представления докладов, в соответствии с которой развитые страны-участницы должны представить доклады в сентябре 1994 года и затем представлять их каждые три года, а развивающиеся страны-участницы представляют доклад через три года после присоединения к Конвенции. |
Responsible for ratification, accession, etc. of agreements; refugee matters; assistance to Ghanaians abroad; complaints and claims by Ghanaians against foreigners; complaints and claims against the Government of Ghana. |
Ответственный за вопросы ратификации соглашений, присоединения к ним и т.п.; вопросы беженцев; вопросы помощи ганцам, находящимся за рубежом; вопросы жалоб и претензий ганцев в отношении иностранцев; вопросы жалоб и претензий к правительству Ганы. |
The Government of Suriname had heeded the advice of the Committee with regard to the Optional Protocol to the Convention and International Labour Conventions Nos. 100,111 and 156 and would take action to complete accession to or ratification of those instruments as soon as possible. |
Правительство Суринама последовало совету Комитета в отношении Факультативного протокола к Конвенции и конвенций NºNº 100,111, 156 Международной организации труда и предпримет усилия для скорейшего завершения процесса присоединения к этим документам или их ратификации. |
The Committee may note that the number of Contracting Parties to the Agreement reached seven, with the accession of Bulgaria, and may again consider inviting the eighteen countries which signed the Agreement on 13 November 1997 to speed up their national ratification procedures. |
Комитет, возможно, отметит, что после присоединения к Соглашению Болгарии число Договаривающихся сторон Соглашения достигло семи и, возможно, вновь рассмотрит вопрос в обращении к тем 18 странам, которые подписали это Соглашение 13 ноября 1997 года, с предложением ускорить их национальные процедуры ратификации. |
In that connection, he reminded all States that ratification of or accession to existing international instruments was not enough and must go hand in hand with the effective application and incorporation of their provisions into domestic law. |
В этой связи он напоминает всем государствам о том, что ратификации существующих международных договоров или присоединения к ним еще недостаточно, поскольку это должно сопровождаться эффективным применением и включением положений этих договоров в их внутреннее право. |
(b) In the meantime, of the accession process to the European Union, Cyprus has proceeded with a number of legislative and administrative measures to eliminate discrimination where it existed and to make provision for equal treatment in various fields. |
Ь) Тем временем, в ходе процесса присоединения к Европейскому союзу Кипр принял ряд законодательных и административных мер, направленных на ликвидацию дискриминации в тех областях, где она существовала ранее, и обеспечение равного обращения в различных областях. |
In particular, countries that have recently acceded to WTO, or are in the accession process, need to develop adequate conformity infrastructure to fulfil the requirements and obligations, inter alia, under the WTO TBT and SPS agreements. |
Странам, недавно присоединившимся к ВТО или находящимся в процессе присоединения к ней, необходимо, в частности, создать соответствующую инфраструктуру обеспечения выполнения требований и обязательств, в том числе в соответствии с соглашением ВТО о ТБТ и соглашением о применении СФМ. |