The Committee commends the Government of Liechtenstein for the timely submission of its initial report, one year after its accession to the Convention. |
Комитет выражает признательность правительству Лихтенштейна за своевременное представление его первоначального доклада через год после присоединения к Конвенции. |
The Union encourages Azerbaijan to persevere in strengthening democracy and the rule of law with a view to accession to the Council of Europe. |
Союз призывает Азербайджан настойчиво принимать меры по укреплению демократии и правопорядка в целях присоединения к Совету Европы. |
Moreover, since many legal systems had no provision for the concept, its inclusion might discourage accession to the Statute. |
Более того, поскольку многие правовые системы не имеют положений, предусматривающих эту концепцию, ее включение может стать препятствием для присоединения к Статуту. |
The Court's jurisdiction must be triggered automatically and be imposed on States by virtue of accession to the Statute alone. |
Юрисдикция суда должна иметь автоматический характер и быть обязательной для государств в силу их присоединения к Статуту. |
These consultations will be facilitated by an early completion of the needed process of accession to the Convention. |
Проведению таких консультаций способствовало бы скорейшее завершение процесса, необходимого для присоединения к Конвенции . |
As for the accession to the Chemical Weapons Convention, that is entirely within the sovereign rights of my country. |
Что касается присоединения к Конвенции по химическому оружию, то этот вопрос всецело относится к области суверенных прав моей страны. |
Early completion of the accession process was also called for. |
Было выдвинуто также предложение о скорейшем завершении процесса присоединения к Организации. |
Promoting accession to the international statelessness instruments has been an ongoing activity, aimed at fostering a functioning international legal framework in this area. |
Поощрение присоединения к международным договорным инструментам, касающимся безгражданства, являлось постоянным направлением деятельности, нацеленным на улучшение функционирования международно-правовой базы в этой области. |
Slovenia The influence of accession to Europe's transport system should be addressed, too. |
Необходимо также отразить последствия присоединения к европейской транспортной системе. |
It will also continue its technical assistance to developing countries on their accession to the World Trade Organization. |
Она будет также и далее оказывать техническую помощь развивающимся странам в процессе их присоединения к Всемирной торговой организации. |
The tools to uphold international refugee law begin with accession to the 1951 Convention and 1967 Protocol. |
Меры по поддержке международного беженского права начинаются с присоединения к Конвенции 1951 года и Протоколу к ней 1967 года. |
The Treaty Coordination Committee was studying other international instruments with a view to accession. |
Комитет по координации участия в договорах проводит изучение других международных договоров на предмет присоединения к ним. |
Other opening statements will follow as well as reports on the status of ratification and accession. |
За этим последуют другие вступительные заявления, а также доклады о положении в области ратификации и присоединения к Конвенции. |
Some national constitutions provide that treaties become domestic law as a result of ratification or accession. |
В некоторых национальных конституциях предусмотрено, что договоры приобретают силу внутреннего права как результат их ратификации или присоединения к ним. |
Mr. POCAR proposed that mention should be made in the last sentence of the two procedures of ratification of and accession to the Covenant. |
Г-н ПОКАР предлагает упомянуть в последней фразе две процедуры ратификации Пакта и присоединения к нему. |
Last year's seminar discussed employment and the movement of workers in the context of the European Union accession process. |
В прошлом году на семинаре обсуждались проблемы занятости и миграции рабочей силы в рамках процесса присоединения к Европейскому союзу. |
We are carefully studying the possibility of accession to the Convention. |
Мы внимательно изучаем возможность присоединения к этой Конвенции. |
Develop national priorities and policy initiatives within the context of the accession process. |
Разработать национальные приоритеты и инициативы в области проводимой политики в контексте процесса присоединения к ЕС. |
This Agreement shall be open to accession by the Government of any State entitled to sign it. |
Настоящее Соглашение открыто для присоединения к нему правительства любого государства, полномочного подписать его. |
While acknowledging the enormity of the challenges, other delegations noted that the long tradition of hospitality should not be a substitute for accession. |
Признавая необходимость решения огромных задач, другие делегации отметили, что давние традиции гостеприимства все же не заменят присоединения к Конвенции. |
Since its accession to the NPT, Ukraine has strictly fulfilled relevant Treaty obligations. |
С момента своего присоединения к ДНЯО Украина строго выполняет соответствующие обязательства по Договору. |
Norway supports the international criminal tribunals and the International Criminal Court, including by advocating the widest possible accession to the Rome Statute. |
Норвегия поддерживает международные уголовные трибуналы и Международный уголовный суд, в том числе посредством пропаганды максимально широкого присоединения к Римскому статуту. |
Qatar reported that it had created a committee to consider accession to the international conventions and protocols related to terrorism. |
Катар сообщил, что в этой стране был учрежден комитет по вопросам присоединения к международным конвенциям и протоколам, связанным с терроризмом. |
Several participants highlighted the difficult challenges facing developing countries and countries with economies in transition in the process of WTO accession. |
Некоторые участники подчеркнули сложные задачи, стоящие перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой в процессе присоединения к ВТО. |
Maldives was a party to many international legal instruments against terrorism and was actively considering accession to others. |
Мальдивские Острова также являются участниками многих международно-правовых документов по борьбе с терроризмом и в настоящее время рассматривают возможность присоединения к другим документам. |