He nevertheless regretted what he considered a two-tier system inherent in the requirement of Meeting of the Parties approval for countries outside the UNECE region to join the Aarhus Convention, and which had been maintained in the draft decision on accession. |
Вместе с тем он выразил сожаление по поводу того, что он счел двухуровневой системой, обусловленной требованием Совещания Сторон об утверждении присоединения к Орхусской конвенции стран, не входящих в регион ЕЭК ООН, которая была сохранена в проекте решения о присоединении. |
Prior to the accession to CEDAW, a task force was set up comprising several government agencies and NGOs to analyse and discuss the feasibility of acceding to CEDAW. |
До принятия решения о присоединении к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) для анализа и обсуждения целесообразности присоединения к Конвенции была создана целевая группа, в состав которой вошли представители ряда правительственных ведомств и НПО. |
Furthermore, various international human rights and related instruments are currently being reviewed, discussed and analysed by the concerned national bodies and institutions with a view to future accession or ratification. |
Кроме того, в связи с различными международными документами в области прав человека и другими документами, связанными с этой тематикой, идет процесс их анализа и проведения консультаций и переговоров с соответствующими национальными учреждениями и ведомствами с целью будущего присоединения к таким документам и/или их ратификации. |
Member States have thus been slow to indicate through ratification or accession their willingness to be bound by the Convention, which can enter into force only after 22 States have ratified or acceded to it. |
Учитывая это, необходимо сделать вывод о том, что имеет место задержка с выражением государствами-членами своего согласия на принятие обязательств по Конвенции путем ратификации или присоединения к ней, поскольку Конвенция может вступить в силу только после того, как 22 государства ее ратифицируют или присоединятся к ней. |
The period under review started with the accession to the Group of Friends of Saudi Arabia and ended almost when the United States of America joined, in a trend that carried with it many other accessions and partnerships. The Alliance affirmed its universal dimension. |
Отчетный период начался с того, что к Группе друзей присоединилась Саудовская Аравия, и почти закончился после присоединения к ней Соединенных Штатов Америки в соответствии с тенденцией, связанной со вступлением в Группу других партнеров. «Альянс» подтвердил свою универсальность. |
Mr. El Atwy (Egypt) said that his delegation welcomed the almost universal ratification of or accession to the Convention on the Rights of the Child, to which Egypt had become a party at an early date. |
Г-н ЭЛЬ-АТВИ (Египет) говорит, что его делегация приветствует конечную цель всеобщей ратификации или присоединения к Конвенции о правах ребенка, участником которой Египет уже давно стал. |
In the context of China's accession to the World Trade Organization, a fourth phase of FDI policies was emerging that would further accentuate the trend towards more technology- and capital-intensive forms of FDI. |
В контексте присоединения к Всемирной торговой организации Китай переходит к четвертому этапу проведения своей инвестиционной политики, на котором еще более усилится акцент на привлечении более техно- и капиталоемких форм ПИИ. |
The harmonization of national foreign trade regimes with the European Union's common trade policy will also necessitate accession to the Generalized System of Preferences of the European Union, which will mean new opportunities for Ukraine to break into new member States' markets. |
Приведение национальных внешнеторговых режимов в соответствие с Общей торговой политикой ЕС будет требовать и присоединения к Генеральной системе преференций Евросоюза, которое будет означать появление новых возможностей выхода Украины на рынки новых стран-членов. |
Since the last session of SC., instruments of accession or ratification to the AETR had been received from Hungary on 22 October 1999, The former Yugoslav Republic of Macedonia on 12 November 1999 |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о последних актах присоединения к правовым инструментам, которые относятся к сфере ее ведения. |
Ms. Molnar also mentioned that an increasing number of non-UNECE member countries were showing an interest in applying UNECE legal instruments and that in that context the "Road Map for accession and implementation of ADR" had been very well received. |
Г-жа Мольнар упомянула о том, что все большее число стран, не являющихся членами ЕЭК ООН, проявляют интерес к применению правовых документов ЕЭК ООН и что в этом контексте весьма положительно была встречена "дорожная карта" по вопросам присоединения к ДОПОГ и его применения. |
The Group is of the firm belief that the early achievement of the goal of the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, would be only through accession of the non-parties to this instrument. |
Группа твердо считает, что скорейшее достижение цели придания универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия может быть достигнуто путем обеспечения присоединения к этому документу всех тех, кто по-прежнему не является его участником. |
Her Government was finalizing the procedures for accession to the Multilateral Agreement for the Establishment of an International Think Tank for Landlocked Developing Countries, and encouraged other landlocked developing countries to accede to that instrument. |
Правительство Казахстана завершает работу над процедурами присоединения к Многостороннему соглашению о создании международного аналитического центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и настоятельно призывает другие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, присоединиться к этому международному документу. |
Mr. EL JAMRI said that he was optimistic about European countries' accession to the Convention. There were no legal grounds for non-ratification and the balance of power could shift towards acceptance of the new instrument. |
Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ говорит, что оптимистично оценивает перспективы присоединения к Конвенции европейских стран, как потому, что против ратификации не было выдвинуто ни одного аргумента юридического характера, так и потому, что соотношение сил может измениться в пользу принятия нового договора. |
It was currently supporting the Graca Machel study on children in armed conflict and was working closely with the Committee on the Rights of the Child in monitoring accession to the Convention on the Rights of the Child. |
В настоящее время Фонд оказывает содействие подготовке исследования "Грака Макел", касающегося положения детей в условиях вооруженных конфликтов, и в тесном сотрудничестве с Комитетом по правам ребенка следит за процессом присоединения к Конвенции о правах ребенка. |
UNCTAD also helped Cambodia prepare its notification to the WTO. UNCTAD's work on WTO accession received considerable attention, a very positive evaluation by external evaluators and a commendation at the 47th session of the Working Party on the Medium Term Plan and the Programme Budget. |
Работа ЮНКТАД по проблематике присоединения к ВТО приковала к себе большое внимание, получила весьма позитивную оценку внешних экспертов, проводивших оценку, и встретила положительный отклик на сорок седьмой сессии Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам. |
The accession processes, procedures and requirements should, therefore, be simplified and tailored to the developmental needs and objectives of LDCs. Acceding LDCs should not assume commitments and obligations that go beyond what the current developing country members of the WTO have undertaken. |
НРС, которые находятся в процессе присоединения к ВТО, необходимо предоставить надлежащую финансовую и техническую помощь для адаптации и наращивания своего институционального, регулятивного и административного потенциала. |
In view of Namibia's monist approach to the reception of rules of public international law and international agreements, it is essential that domestic law is harmonized with the international agreements which are to be received, before the actual accession or ratification of the instrument. |
Исходя из монистического подхода Намибии к нормам международного публичного права и международным соглашениям, крайне важно, чтобы внутреннее законодательство было гармонизировано с международными соглашениями до фактического присоединения к этим документам или их ратификации. |
The instrument of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. |
посредством присоединения к нему после истечения срока, отведенного для его подписания. |
Nationals from States Parties and from those States having engaged in the process of ratification of or accession to the Statute should have adequate representation on the staff of the Court; however, applications from nationals from non-States Parties may also be considered. |
Граждане государств-участников и тех государств, которые приступили к процессу ратификации Статута или присоединения к нему, должны быть должным образом представлены среди персонала Суда. Комитет по отбору. |
The Convention could become a tool for States beyond the ECE region pursuing accession to facilitate the implementation of their international sustainable development commitments, such as those set out in the 1992 Rio Declaration on Environment and Development (Rio Declaration) and subsequent commitments. |
Конвенция должна стать инструментом достижения присоединения к Конвенции стран, расположенных за пределами региона ЕЭК, в целях содействия выполнению их международных обязательств в области устойчивого развития, в частности предусмотренных Рио-де-Жанейрской декларацией по окружающей среде и развитию 1992 года (Рио-де-Жанейрская декларация) и последующих. |
The experience of other ECE MEAs in opening the accession process to non-ECE States has resulted in increasing awareness of the instruments among senior policymakers or decision makers, including at the ministerial level, and an increasing level of support. |
Опыт других МПС ЕЭК в осуществлении процесса присоединения к ним государств, не являющихся членами ЕЭК, продемонстрировал повышение уровня оказываемой поддержки и осведомленности о существующих инструментах среди государственных деятелей старшего звена и руководителей директивных органов, в том числе на уровне министерств. |
It was unfortunate that the specific commitments entered into at the World Conference on Human Rights concerning the signature and ratification of, or accession to, human rights instruments had yet to be fulfilled. |
К сожалению, принятые на Всемирной конференции по правам человека обязательства в отношении подписания и ратификации документов по правам человека или присоединения к ним пока не выполнены. |
After the brief transitional period of the North German Confederation (1867-1870), its expansion after the accession of the Southern German States in November 1870 led to the founding of the German Empire on 18 January 1871. |
После непродолжительного переходного периода Северо-Германский союз (18671870 годы) расширился в результате присоединения к нему в ноябре 1870 года южных германских государств, что привело к образованию 18 января 1871 года Германской империи. |
The accession to and implementation of the international conventions requires political will and commitment of the countries involved in order to achieve a reasonable level of harmonization in terms of legislation, institutions and practices. |
Секретариаты ЕЭК и ЭСКАТО готовы к продолжению сотрудничества со странами, по их просьбе, для оценки последствий присоединения к международно-правовым документам и их применения. |
Since our accession to the Convention on the Rights of the Child, we have formulated and implemented programmes at the national level for the well-being and interests of children. |
Со времени присоединения к Конвенции о правах ребенка мы разработали и осуществляем программу на национальном уровне, направленную на обеспечение благополучия и интересов детей. 14 июля 1993 года, через два года после присоединения к Конвенции мы приняли закон о детях. |