The possibility of accession to the Convention and its ratification is included in a plan of action to implement the 2012 - 2017 National Strategy for Children and will be considered by the competent authorities according to a timetable set under the plan. |
Вопрос о возможности присоединения к Конвенции и ее ратификации включен в План мероприятий по реализации положений Национальной стратегии в интересах детей на 2012 - 2017 годы и будет рассмотрен компетентными ведомствами в определенный планом срок. |
The Subcommittee's core mandate also includes the provision of assistance and advice to the national preventive mechanisms (NPMs) to be established or designated by each State party one year after the entry into force of the Optional Protocol or its ratification or accession. |
Основным мандатом подкомитета также предусматривается оказание помощи и предоставление консультаций национальным превентивным механизмам (НПМ), которые должны быть созданы либо сформированы каждым государством-участником спустя один год после вступления в силу Факультативного протокола и ратификации его либо присоединения к нему со стороны такого государства. |
UNCTAD contributed to the implementation of the Almaty Programme of Action through analytical work and technical-assistance activities, particularly in the areas of transit traffic and trade facilitation, strengthening local capacities for attracting FDI and supporting the accession process of LLDCs to the WTO. |
ЮНКТАД содействовала осуществлению Алматинской программы действий посредством проведения аналитических исследований и оказания технической помощи, в том числе в вопросах транзитных перевозок и упрощения процедур торговли, расширения возможностей стран по привлечению прямых иностранных инвестиций, а также в вопросах присоединения к ВТО. |
A number of States reported on their progress toward accession to the statelessness conventions and welcomed the High Commissioner's campaigns to end gender discrimination in nationality laws and to end statelessness within the next decade. |
Ряд государств рассказали о том, как протекает процесс присоединения к конвенциям о безгражданстве в их странах и с удовлетворением отметили кампании Верховного комиссара, направленные на борьбу с гендерной дискриминацией в законах о гражданстве и на ликвидацию безгражданства в течение следующих десяти лет. |
Each State or regional economic integration organization is encouraged to transmit to the Secretariat at the time of its ratification, acceptance, approval or accession of the Convention information on its measures to implement the Convention. |
Каждому государству или региональной организации экономической интеграции рекомендуется представить в секретариат во время ратификации, принятия и одобрения Конвенции или присоединения к ней информацию о своих мерах по осуществлению Конвенции. |
Although the majority of African countries are already members of the World Trade Organization (WTO), several of them remain outside the WTO and are currently in various stages of the process of accession. |
Хотя большинство африканских стран уже являются членами Всемирной торговой организации (ВТО), ряд из них пока остаются за бортом этой организации и сегодня находятся на разных этапах присоединения к ней. |
(b) Workshop on commercial diplomacy and accession for Ethiopia (26 - 29 August 2013, Addis Ababa); |
Ь) в Эфиопии было проведено рабочее совещание по вопросам торговой дипломатии и присоединения к ВТО (26 - 29 августа 2013 года, Аддис-Абеба); |
The Commission noted the importance of further accession to the United Nations transport facilitation agreements and conventions to form a harmonized legal regime for international road transport both within the region and between Asia and Europe. |
Комиссия отметила важное значение продолжения процесса присоединения к соглашениям и конвенциям Организации Объединенных Наций об упрощении процедур перевозок для формирования согласованного правового режима международных автомобильных перевозок как в регионе, так и между Азией и Европой. |
With regard to transport facilitation, the secretariat continues to promote accession to the international transport conventions contained in resolution 48/11, and to support the formulation and implementation of subregional agreements on transport facilitation. |
Что касается упрощения процедур перевозок, то секретариат продолжает поощрять процесс присоединения к международным конвенциям о перевозках, содержащимся в резолюции 48/11, и поддерживать разработку и осуществление субрегиональных соглашений об облегчении перевозок. |
Conventions do not generally create an obligation to incorporate the convention into domestic law and Ireland has chosen to fulfil the international obligations binding on her following accession to conventions through her domestic legislation. |
Как правило, конвенции не создают обязательств по их включению во внутреннее законодательство, и Ирландия предпочитает выполнять возлагаемые на нее после присоединения к конвенциям международные обязательства через свое внутреннее законодательство. |
The Forum stressed the importance of harmonization of legal regimes for international road and rail transport, in particular through accession to the conventions recommended by the Commission it its resolution 48/11 on road and rail transport modes in relation to facilitation measures. |
Форум подчеркнул важность согласования правовых режимов для международных автомобильных и железнодорожных перевозок, в частности, путем присоединения к конвенциям, рекомендованным Комиссией в ее в резолюции 48/11 об автомобильном и железнодорожном транспорте - мерах по облегчению перевозок. |
The aim of this proposal is to accelerate accession to the Protocol by countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the development of national pollutant release and transfer registers (PRTRs) in these countries. |
Целью данного предложения является ускорение присоединения к Протоколу стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и совершенствование национальных регистров выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ) в этих странах. |
Significant initiatives concerning health hazards have been taken during the accession to EU, such as the revision of Romanian legislation in order to reach EU standards and the acquis communautaire in consumer and health protection, environment, transportation, agriculture, social protection and employment. |
В процессе присоединения к ЕС были предприняты существенные инициативы, касающиеся устранения опасностей для здоровья, например пересмотр румынского законодательства для введения стандартов и законов и нормативных актов ЕС в области защиты потребителей и охраны здоровья, окружающей среды, транспорта, сельского хозяйства, социальной защиты и занятости. |
Technical cooperation and capacity-building support was provided through, inter alia, training activities for countries' negotiating teams in the WTO Working Party sessions and with trading partners, as well as advisory missions on the substance and process of WTO accession. |
Поддержка в виде технического сотрудничества и формирования потенциала оказывалась на основе, в частности, учебных мероприятий для делегаций стран на переговорах с рабочими группами ВТО и с торговыми партнерами, а также консультативных миссий по конкретным вопросам и по процедуре присоединения к ВТО. |
The United States of America reported that a representative of Mauritania approached the United States of America Delegation at the August 2014 Meeting of Experts with questions about the process of BWC accession. |
Соединенные Штаты Америки сообщили, что на Совещании экспертов в августе 2014 года представитель Мавритании обратился к делегации Соединенных Штатов Америки с вопросами по поводу процесса присоединения к КБО. |
The Working Group exchanged information on the progress made and obstacles remaining in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia with regard to accession to and implementation of the Convention and its three most recent protocols. |
Рабочая группа обменялась информацией о достигнутом прогрессе и сохраняющихся в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии препятствиях в области присоединения к Конвенции и осуществления ее и трех самых последних протоколов к ней. |
Upon demand and pending the availability of resources, support will be provided to Parties or countries working towards accession to the Protocol to set targets and target dates and to implement them. |
При условии наличия соответствующей просьбы и ресурсов будет оказываться поддержка Сторонам или странам, ведущим работу в направлении присоединения к Протоколу, для определения целевых показателей и целевых сроков их достижения. |
A number of capacity-development activities in support of accession to the Protocol or of target setting in the context of the Protocol have been initiated or continued since the third session of the Meeting of the Parties. |
За время, прошедшее после третьей сессии Совещания Сторон, была развернута или продолжена работа по осуществлению ряда мероприятий по укреплению потенциала в поддержку присоединения к Протоколу или по установлению целевых показателей в контексте Протокола. |
Concerning accession to the amended article 20 of the Convention and the Optional Protocol to the Convention, Syria is still considering the possibility of acceding to the amended article 20 and the Optional Protocol. |
Что касается присоединения к измененной статье 20 Конвенции и Факультативного протокола к Конвенции, то Сирия продолжает рассматривать возможность присоединения к измененной статье 20 и Факультативному протоколу. |
These constitutional provisions likewise reflect the efforts of the Egyptian Government to ensure that the provisions of the Constitution are consistent with Egypt's international obligations arising out of its accession to international human rights instruments, including the Convention under discussion. |
Эти конституционные положения также отражают усилия египетского правительства по обеспечению соответствия положений Конституции международным обязательствам Египта, вытекающим из его присоединения к международным договорам по правам человека, включая обсуждаемую Конвенцию. |
Prior to the accession to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons, there were no definitions of or procedures for granting status of stateless persons in the Georgian legislation. |
До присоединения к Конвенции о статусе апатридов 1954 года в законодательстве Грузии не был прописан порядок предоставления статуса лица без гражданства. |
Prior to the accession to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons, Georgia legislation did provide safeguards for ensuring rights and freedoms of foreigners and stateless persons residing on the territory of Georgia. |
До присоединения к Конвенции о статусе апатридов 1954 года в грузинском законодательстве были закреплены гарантии, обеспечивающие права и свободы иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающих на территории Грузии. |
On 8 November 2013, the competent Lithuanian public authorities began an internal procedure provided for by the Lithuanian legislation to decide on accession to the Convention against Discrimination in Education of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Восьмого ноября 2013 года компетентные органы государственной власти Литвы инициировали предусмотренную литовским законодательством внутреннюю процедуру принятия решения относительно присоединения к Конвенции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о борьбе с дискриминацией в области образования. |
128.3. Accelerate the domestic legislative process for preventing and combating enforced disappearances, in order to enable accession to CPED and recognize the competence of its Committee (Uruguay); |
128.3 ускорить национальный законодательный процесс в области предотвращения и пресечения насильственных исчезновений в целях обеспечения возможностей для присоединения к МКНИ и признания компетенции ее Комитета (Уругвай); |
115.6 Accelerate the legislative process for the rapid accession to the Rome Statute of the ICC and the Agreement on Privileges and Immunities of the ICC (Uruguay); |
115.6 активизировать законодательный процесс для скорейшего присоединения к Римскому статуту МУС и к Соглашению о привилегиях и иммунитетах МУС (Уругвай); |