Английский - русский
Перевод слова Accession
Вариант перевода Присоединения к

Примеры в контексте "Accession - Присоединения к"

Примеры: Accession - Присоединения к
1.2 The Counter-Terrorism Committee has asked to be informed about progress towards Jordan's accession to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. 1.2 Контртеррористический комитет просил представить ему информацию о том, насколько Иордания продвинулась по пути присоединения к Конвенции о физической защите ядерного материала.
He agreed with the idea that universities, and the academic world in general, could play a valuable role in promoting accession to the Optional Protocol. Выступающий поддерживает идею о том, что университеты и научный мир в целом могут сыграть полезную роль в поощрении присоединения к Факультативному протоколу.
LDCs that are in the WTO accession process should be provided with adequate financial and technical assistance to adjust and build their institutional, regulatory and administrative capacities. НРС, которые находятся в процессе присоединения к ВТО, необходимо предоставить надлежащую финансовую и техническую помощь для адаптации и наращивания своего институционального, регулятивного и административного потенциала.
First round-table of UN Special Programme for Economies of Central Asia (SPECA) on the WTO accession issues Первый круглый стол Специальной программы ООН для стран Центральной Азии (СПЕКА) по вопросам присоединения к ВТО
The representative of the EC informed the World Forum about the progress made by the EC in the process of accession to the Agreement. Представитель ЕС проинформировал Всемирный форум о результатах осуществления в ЕС процедуры присоединения к этому Соглашению.
Another external UNCTAD evaluation of the technical cooperation programme on accession to the World Trade Organization found that the programme provided timely, comprehensive, demand-driven and development-focused assistance. Другая проведенная ЮНКТАД внешняя оценка программы технического сотрудничества касательно присоединения к Всемирной торговой организации показала, что эта программа оказывает своевременную, всеохватывающую, движимую спросом и сконцентрированную на вопросах развития помощь.
Participants had stressed the importance of a swift conclusion to the Doha Round negotiations, while noting the difficulties of the WTO accession process for developing countries. Участники подчеркнули важность скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров, отметив трудности, возникающие у развивающихся стран в процессе присоединения к ВТО.
Capacities to understand and respond to the implications of WTO accession and to negotiate on the basis of national interests and priorities are mostly inadequate in most acceding countries. В большинстве присоединяющихся стран по большей части отсутствуют надлежащие возможности, позволяющие понять последствия присоединения к ВТО и соответствующим образом реагировать на них, а также вести переговоры, исходя из национальных интересов и приоритетов.
He expressed his appreciation for UNCTAD's support to some of its members in their WTO accession process and the Doha trade negotiations. Оратор дал высокую оценку усилиям ЮНКТАД по оказанию поддержки некоторым ее членам в процессе их присоединения к ВТО и в торговых переговорах Дохинского раунда.
The reforms have accelerated following the official accession to the Bologna process, at the Berlin Conference of European Ministers responsible for higher education held in September 2003. Реформы активизировались после официального присоединения к Болонскому процессу на Берлинской конференции европейских министров, отвечающих за высшее образование, состоявшейся в сентябре 2003 года.
At the thirty-eighth session of the Working Group, the delegations of Georgia and the Russian Federation informed the meeting of their considerations regarding accession to the Protocol on POPs. На тридцать восьмой сессии Рабочей группы делегации Грузии и Российской Федерации проинформировали участников совещания о своих соображениях, касающихся присоединения к Протоколу по СОЗ.
This position is captured in almost identical terms in the articles on signature, ratification, acceptance, approval and accession of the Convention and its protocols. Данная позиция в практически аналогичных формулировках закреплена в статьях, касающихся подписания, ратификации, принятия, утверждения и присоединения к Конвенции и протоколам к ней.
Notes with appreciation the unique and comprehensive technical assistance programme on accession to the World Trade Organization provided by UNCTAD; с признательностью отмечает уникальный и всеобъемлющий характер программы технической помощи по вопросам присоединения к Всемирной торговой организации, осуществляемой ЮНКТАД;
The WTO accession process allows for considerable flexibility in countries' trade policies. а) процесс присоединения к ВТО обеспечивает существенную гибкость в формировании торговой политики стран.
This Protocol shall remain open for accession by any of the States referred to in paragraph 1 of this article which are Parties to the Convention. Настоящий Протокол открыт для присоединения к нему любого из упомянутых в пункте 1 настоящей статьи государств, которые являются Договаривающимися сторонами Конвенции.
Technical assistance to small island developing States (SIDS) in the accession process to WTO was pursued but not really "enhanced". Техническая помощь малым островным развивающимся государствам в процессе присоединения к ВТО хотя и продолжала оказываться, но не "расширялась".
Qatar is a party to various international humanitarian law instruments and is currently considering accession to other international humanitarian law instruments. Катар является одной из сторон различных документов в области международного гуманитарного права и в настоящее время рассматривает возможность присоединения к другим аналогичным документам.
The representative of the Russian Federation said that UNCTAD had always provided high-quality technical assistance to his country, in particular in the context of its accession to WTO. Представитель Российской Федерации заявил, что ЮНКТАД всегда оказывала высококачественную техническую помощь его стране, в частности в контексте ее присоединения к ВТО.
Serbia and Bosnia and Herzegovina are both committed to the European principles and values on the road to European Union accession, which include strengthening of regional cooperation among Western Balkan States. Сербия и Босния и Герцеговина следуют европейским принципам и ценностям в процессе присоединения к Европейскому союзу, которые включают в себя укрепление регионального сотрудничества между государствами Западных Балкан.
Another important task is to further enhance and universalize the Hague Code of Conduct, first and foremost through accession by those countries that have major missile capabilities. Другая важная задача - дальнейшее усовершенствование и универсализация Гаагского кодекса, прежде всего путем присоединения к нему тех стран, которые обладают крупными ракетными потенциалами.
It was therefore crucial that the State party incorporate such a definition in its domestic law, especially in view of its possible accession to the Optional Protocol. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы государство-участник включило такое определение в свое внутреннее законодательство, в частности с учетом перспективы его возможного присоединения к Факультативному протоколу.
The joint action was aimed at supporting the implementation of the plan of action by encouraging accession to the Convention, especially by developing and least developed countries. Совместная деятельность нацелена на поддержку осуществления плана действий путем поощрения присоединения к Конвенции, особенно со стороны развивающихся и наименее развитых стран.
However, at the time of accession to CEDAW, this area and several others posed a challenge to the Bahamas and therefore reservations were registered. Однако в момент присоединения к КЛДОЖ эта и некоторые другие области права представляли собой проблему для Багамских Островов, и поэтому были сделаны оговорки.
On the issue of accession to international human rights treaties, Liechtenstein explained that it adheres to the principle of first introducing laws to ensure subsequent treaty ratification and immediate implementation. Что касается вопроса присоединения к международным договорам по правам человека, то Лихтенштейн пояснил, что он следует принципу, в соответствии с которым сначала необходимо принять законы с целью обеспечения последующей ратификации договора и незамедлительного осуществления.
Moreover, the possibility of conducting a joint programme with the Council of Europe on the question of potential accession to the Charter is currently being explored. Кроме того, изучается возможность реализации Совместной программы с Советом Европы по проработке вопросов потенциального присоединения к Хартии.