Should the Permanent Missions require further information or wish to arrange appointments for signature, ratification or accession of treaties during Focus 2001, they should contact the Treaty Section. |
В случае, если постоянным представительствам потребуется дополнительная информация или они пожелают договориться о времени подписания, ратификации договоров или присоединения к ним в указанный период, им следует связаться с Договорной секцией. |
One of the recurring themes throughout all chapters will be this accession process and its effects on all countries in Europe; |
Во всех этих главах неизменно будет затрагиваться тема процесса присоединения к Европейскому союзу и его воздействие на все европейские страны; |
Removal of the reservations made at the time of accession would demonstrate the reality of the Government's support and would favour full application of the Convention. |
Снятие оговорок, сделанных в ходе присоединения к Конвенции, продемонстрировало бы реальность такой поддержки и способствовало бы полному осуществлению Конвенции. |
While the numbers have been encouraging, our efforts at universality had an extra challenge or another bump in the road - the ratification or accession of the rest of the 45 Annex 2 States. |
Хотя цифры были ободряющими, наши усилия по обеспечению универсальности столкнулись с еще одним вызовом или препятствием на этом пути - необходимостью ратификации Договора или присоединения к нему тех государств из 45 упомянутых в приложении 2, которые еще этого не сделали. |
More effective measures should be taken to ensure the accession of States that were not parties to the Treaty and States should be encouraged to enter into agreements aimed at establishing nuclear-weapon-free regions and subregions. |
Следует принять более эффективные меры в целях присоединения к Договору государств, которые не являются его участниками, и призвать государства заключать соглашения, направленные на создание регионов и субрегионов, свободных от ядерного оружия. |
Concerning accession to the Optional Protocol, he stressed that, as part of the universal effort to eradicate torture, that question should always be considered a priority, regardless of whether it created a problem for the country concerned. |
Что касается присоединения к Факультативному протоколу, то он подчеркивает, что в рамках общемировых усилий по искоренению пыток этот вопрос должен всегда рассматриваться в качестве приоритетного независимо от того, создает он или нет проблему для соответствующей страны. |
The States Parties re-emphasize the urgency and the importance of achieving the universality of the Treaty, particularly by the accession to the Treaty at the earliest possible date of those States possessing nuclear capabilities. |
Государства-участники вновь подчеркивают неотложность и важность обеспечения универсальности Договора, особенно за счет скорейшего присоединения к Договору государств, обладающих ядерным потенциалом. |
This work showed that Uzbekistan ratified the International Covenant in 1995 and, since its accession to the Covenant, has submitted two periodic reports to the United Nations Human Rights Committee, which were considered. |
По итогам проведенной работы установлено, что Узбекистан ратифицировал МПГПП в 1995 году и с момента присоединения к Пакту представил в Комитет ООН по правам человека два периодических доклада, которые были рассмотрены. |
Developed country Parties which had not yet submitted their reports were invited to submit a general report covering the period since their ratification of or accession to the Convention. |
Развитым странам-Сторонам Конвенции, которые еще не представили своих докладов, было предложено направить общие доклады, охватывающие весь период времени, прошедший после ратификации ими Конвенции и/или их присоединения к этому документу. |
The establishment of these capacities and institutions may be a time-consuming and costly task, but it is a task that needs to be largely completed prior to WTO accession. |
Создание такого потенциала и институтов может потребовать много времени и средств, однако является задачей, решение которой должно быть в основном завершено до присоединения к ВТО. |
Belarus also agreed with the UN Secretary-General's observation at the sixtieth session of the General Assembly that the WTO accession process was related to problems for the acceding countries. |
Беларусь также согласна с высказанным Генеральным секретарем ООН на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи замечанием, согласно которому процесс присоединения к ВТО сопряжен с проблемами для присоединяющихся к этой организации стран. |
Other LDCs and developing countries, including Algeria, Cambodia, Nepal, Jordan and Viet Nam have received assistance on services as part of the process of accession to WTO. |
Другим НРС и развивающимся странам, в том числе Алжиру, Вьетнаму, Иордании, Камбодже и Непалу, оказывается помощь в сфере услуг в рамках процесса присоединения к ВТО. |
These reform efforts were also strengthened and directed by the WTO accession procedure and by the need to adapt domestic law so as to join the European Union. |
Данные усилия по осуществлению реформ подкреплялись и определялись также процессом присоединения к ВТО и необходимостью адаптации внутреннего законодательства в целях присоединения к Европейскому союзу. |
However, issues relating to the improvement and maximization of accession and adherence to the five international legal instruments as well as the effectiveness of the treaties were raised. |
Вместе с тем были подняты вопросы, касающиеся улучшения и обеспечения максимально широкого присоединения к пяти международно-правовым документам и их соблюдения, а также эффективности этих договоров. |
His delegation attached importance to the universality of the multilateral trading system through accession of new members to WTO, and expected that the forthcoming ministerial conference would give the process new political impetus. |
Его делегация придает большое значение укреплению универсальности многосторонней торговой системы за счет присоединения к ВТО новых членов и ожидает, что предстоящая Министерская конференция придаст новый политический импульс этому процессу. |
Bangladesh was reviewing the relevant instruments with a view to early signature, ratification or accession and was studying the need for domestic legislation on the subject and means of implementation. |
Бангладеш изучает оба этих документа на предмет их подписания, ратификации или присоединения к ним в кратчайшие возможные сроки и рассматривает вопрос о необходимости и формах соответствующего изменения своего внутреннего законодательства. |
Small island developing States that are not members of WTO were assisted either to prepare for accession or to understand better what net benefits they might gain from joining the Organization. |
Помощь малым островным развивающимся государствам, не являющимся членами ВТО, оказывалась либо в связи с подготовкой к их присоединению, либо для того, чтобы они могли лучше понять реальные выгоды, которые они могли бы извлечь из присоединения к этой организации. |
Within the UNECE region, the greatest value of joining the Protocol is for the accession States and those within the Commonwealth of Independent States. |
В регионе ЕЭК ООН максимальные выгоды от присоединения к Протоколу открыты для присоединяющихся государств и государств, входящих в Содружество независимых государств. |
Other countries which had already started the process of accession should be allowed to participate in negotiations and to accede to WTO through their participation in the multilateral negotiations. |
Другим странам, которые уже начали процесс присоединения к ней, следует дать возможность участвовать в переговорах и подключиться к деятельности ВТО через свое участие в многосторонних переговорах. |
Despite improvements in industrial production, its economic situation continued to be affected by external factors, the lack of funds to implement an effective social policy and the difficulties in its accession to WTO. |
Несмотря на рост промышленного производства, на ситуацию в экономике продолжают оказывать серьезное негативное влияние внешние факторы, отсутствие средств для реализации эффективной социальной политики и трудности в процессе присоединения к ВТО. |
The Agreement was closed for signature on 30 June 1999 and is open for ratification or, as the case may be, for accession. |
Это Соглашение было закрыто для подписания 30 июня 1999 года и открыто для ратификации или же присоединения к нему. |
The report, which was due in 1995 and was submitted more than two years later, covers the period from accession to 21 November 1997. |
Доклад, который следовало представить в 1995 году и который был представлен спустя два года после этого срока, охватывает период с момента присоединения к Конвенции по 21 ноября 1997 года. |
In accordance with article 16, paragraph 1, the Convention will come into force on 17 January 1998, following accession so far by Austria, Cuba, Malta, Sweden and Uzbekistan. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 16 Конвенция вступит в силу 17 января 1998 года после присоединения к ней Австрии, Кубы, Мальты, Узбекистана и Швеции. |
14.3 The United Nations International Drug Control Programme assisted Governments in the accession to and implementation of the drug control treaties through legal advisory services, practical guidelines, model laws and agreements and the training of national officials. |
14.3 Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами оказывала правительствам содействие в деле присоединения к договорам о контроле над наркотиками и их осуществления посредством консультативно-правовых услуг, практических рекомендаций, типовых законов и соглашений и подготовки национальных сотрудников. |
Fifty years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the great majority of Member States have signified their commitment to the Convention by ratification or accession. |
Подавляющее большинство государств-членов спустя 50 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека демонстрируют свою приверженность Конвенции путем ратификации Конвенции или присоединения к ней. |