Английский - русский
Перевод слова Accession
Вариант перевода Присоединения к

Примеры в контексте "Accession - Присоединения к"

Примеры: Accession - Присоединения к
Increased efforts in combating corruption, crime and abuses at all levels are also needed, including through the accession to the United Nations Convention against Corruption and additional measures to prevent the international transfer of stolen assets and to assist in their recovery. Также необходимо активизировать усилия по борьбе с коррупцией и преступлениями и злоупотреблениями на всех уровнях, в том числе за счет присоединения к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и принятия дополнительных мер для предотвращения международной передачи похищенных активов и оказания помощи в их возвращении.
One delegation stressed the need to facilitate the accession process to the World Trade Organization for developing and emerging economies, in particular taking into account their development needs during bilateral market access negotiations. Одна из делегаций подчеркнула необходимость содействия процессу присоединения к Всемирной торговой организации развивающихся и находящихся в стадии становления стран, прежде всего с учетом их потребностей в развитии в ходе двухсторонних переговоров о доступе на рынки.
In the spring of 2009, the European Union accepted Montenegro's application to begin the formal European Union accession process and Albania formally submitted its application. Весной 2009 года Европейский союз принял заявление Черногории, что стало началом официального процесса присоединения к Европейскому союзу, а Албания официально представила свое заявление.
UNCTAD's work on WTO accession was evaluated positively by independent evaluators and commended by the Working Party on Medium Term Plan and Programme Budget, including at its fifty-first session. Работа ЮНКТАД по вопросам присоединения к ВТО была положительно оценена независимыми аналитиками и была с удовлетворением отмечена Рабочей группой по среднесрочному плану и бюджету по программам, в том числе на ее пятьдесят первой сессии.
Information sessions were organized for the Yemeni delegation comprising parliamentarians and business people on key issues in the multilateral trading system and the WTO accession process (19 October, Geneva). Информационные мероприятия были организованы для делегации Йемена, в составе которой были парламентарии и предприниматели; они были посвящены ключевым вопросам работы многосторонней торговой системы и процессу присоединения к ВТО (19 октября, Женева).
(e) WTO accession issues for Bhutan (Geneva, 13 August); е) вопросы присоединения к ВТО Бутана (Женева, 13 августа);
Appreciation was also expressed for UNCTAD's work on developing countries' integration into the trading system, trade negotiations, and WTO accession, and it was asked that this important work be continued. Высокую оценку также получила работа ЮНКТАД по вопросам интеграции развивающихся стран в торговую систему, торговых переговоров и присоединения к ВТО; была высказана просьба продолжить эту важную работу.
Even before the accession to the EU, the Lithuanian agricultural and food sector boasted a substantial export share, whose value in 2003 for instance was 10.6 per cent of total exports. Даже до присоединения к ЕС сельское хозяйство и продовольственный сектор Литвы отличались значительной долей в экспорте, стоимость которой в 2003 году, например, составила 10,6% от всего экспорта.
Ratification of the Gothenburg Protocol may be considered after accession to the 1991 VOC Protocol and the 1994 Sulphur Protocol. Вопрос о ратификации Гётеборгского протокола можно было бы рассмотреть после присоединения к Протоколу о ЛОС 1991 года и Протоколу по сере 1994 года.
To this end, ASEAN has been holding direct consultations with the five nuclear weapon States on their terms of accession to the protocol, which lays down their commitments under the Treaty. С этой целью АСЕАН проводит прямые консультации с пятью государствами, обладающими ядерным оружием, в отношении условий присоединения к этому Протоколу, в котором излагаются их обязательства по Договору.
The Commission was also responsible for increasing public awareness of human rights and for issuing recommendations or opinions on accession to instruments or implementation of international human rights. Кроме того, Комиссии поручено пропагандировать права человека среди широкой общественности и представлять рекомендации или заключения относительно присоединения к договорам или осуществления международно признанных прав человека.
The States members of the Committee decided that accession to the Convention would be open to all States members of the Committee. Государства - члены Комитета постановили, что Конвенция будет открыта для присоединения к ней всех государств - членов Комитета.
The universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons must be achieved by the accession of all States that have neither signed or ratified that Treaty. Универсальный характер Договора о нераспространении ядерного оружия должен быть обеспечен за счет присоединения к ним всех государств, которые еще не подписали или не ратифицировали его.
It will also include continued work in supporting least developed countries seeking accession to WTO, identifying and explaining the tangible benefits of WTO membership, and laying out what it means in practical terms to the business community. С этой целью будет также продолжена работа по поддержке присоединения к ВТО наименее развитых стран, определению и разъяснению ощутимых выгод, связанных с членством в ВТО, и объяснению практической значимости этого для предпринимательского сообщества.
The latter, in its article 28, paragraph 3, allows the accession of States Members of the United Nations outside the UNECE region. В последнем документе в пункте З статьи 28 предусматривается возможность присоединения к нему государств - членов Организации Объединенных Наций, находящихся за пределами региона ЕЭК ООН.
Where WTO rules allow for certain flexibilities, trade disciplines are increasingly framed in RTAs, WTO accession and elsewhere tend to limit such flexibilities. Правила ВТО допускают определенную гибкость, но торговые нормы все шире определяются положениями РТС, к тому же свобода маневра сужается условиями присоединения к ВТО и другими договоренностями.
A third challenge is ensuring accession to the Convention by other States, in particular States affected by cluster munitions and States with significant stockpiles. Третья задача связана с обеспечением присоединения к Конвенции других государств, особенно государств, затрагиваемых проблемой кассетных боеприпасов, и государств, обладающих значительными запасами таких боеприпасов.
That balance was reflected in article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which set conditions for the permissibility of reservations and limited their formulation to the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession to a treaty. Это требование отражается в статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров, в которой определяются условия материальной действительности оговорок и их формулирование ограничивается моментами подписания, ратификации, принятия, утверждения договора или присоединения к нему.
Costa Rica commended Ireland on the functioning of the national human rights institution in accordance with the Paris Principles and on the progress made in the internal process to achieve accession to the Option Protocol to the Convention against Torture. Коста-Рика воздала должное Ирландии за работу национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и прогресс, достигнутый во внутренней процедуре в направлении присоединения к Факультативному протоколу к Конвенции против пыток.
Currently, the Ministry of Foreign Affairs is coordinating the positions of these ministries in respect of the eventual accession to the Optional Protocol to the ICESCR; however, this process has not been completed, yet. В настоящее время министерство иностранных дел координирует позиции этих министерств относительно возможного присоединения к Факультативному протоколу к МПЭСКП; однако этот процесс пока не завершен.
New Zealand enquired about steps being taken towards accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and about how Nauru intended to ensure its people's enjoyment of their human rights, including access to information. Новая Зеландия поинтересовалась шагами, предпринимаемыми на пути присоединения к Конвенции о правах инвалидов, и тем, каким образом Науру намеревается обеспечить осуществление ее населением своих прав человека, включая доступ к информации.
The Government would continue to actively assess the implication of accession to the remaining human rights conventions to which members had referred, in the context of its ability to meet the financial, legislative, institutional and administrative obligations required of Samoa as a State party. Правительство продолжит активно оценивать возможность присоединения к остальным конвенциям по правам человека, о которых упоминали участники, с точки зрения своей способности выполнять финансовые, законодательные, институциональные и административные обязательства, возникающие для Самоа как государства-участника.
Samoa undertakes to consider and assess its accession to the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families relative to its ability to meet treaty obligations. Самоа обязуется провести рассмотрение и оценку последствий присоединения к Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей с точки зрения способности страны выполнить свои договорные обязательства.
A special treaty event to promote the ratification or accession to the Convention and the Protocols also took place during the high-level meeting (resolution 65/232). Во время этого заседания проводились также специальные Дни международных договоров, посвященные поощрению ратификации Конвенции и протоколов к ней или присоединения к этим документам (резолюция 65/232).
The fifty-third session of the Working Party (7 - 9 September) reviewed the progress made in the implementation of recommendations contained in the evaluation of UNCTAD's trade-related technical assistance and capacity-building on accession to the WTO. На пятьдесят третьей сессии Рабочей группы (7 - 9 сентября) был рассмотрен ход осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе об оценке программы ЮНКТАД по оказанию технической помощи и укреплению потенциала в сфере торговли в вопросах присоединения к ВТО.