Английский - русский
Перевод слова Accession
Вариант перевода Присоединения к

Примеры в контексте "Accession - Присоединения к"

Примеры: Accession - Присоединения к
Third, although the Central European countries originally announced different target dates for eurozone accession, their plans have now moved closer together, usually ranging between 2008 and 2010. В-третьих, хотя страны Центральной Европы изначально установили разные сроки присоединения к еврозоне, на сегодняшний день их планы приведены в большее соответствие друг с другом, и принятие евро в основном намечается на период с 2008 по 2010 год.
The European Union accession (and pre-accession) process has been a significant catalyst for environmental legal reform and implementation in the candidate countries. Процесс присоединения к Европейскому союзу (и этап, предшествующий вступлению в ЕС) является важным фактором, ускоряющим выработку и осуществление реформ законодательства в области окружающей среды в странах-кандидатах.
As is shown in the table, the landlocked States and their transit neighbours have made progress with respect to accession to some of those conventions. Как следует из таблицы, государства, не имеющие выхода к морю, и соседние с ними страны транзита продвинулись вперед в деле присоединения к некоторым из этих конвенций.
Most recently, Central Asia had been the first region to make additional protocols to the safeguards agreements a requirement for accession to the treaty establishing the nuclear-weapon-free zone. Совсем недавно Центральная Азия стала первым регионом, страны которого приняли дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях, являющиеся условием для присоединения к Договору о создании зоны, свободной от ядерного оружия.
Involved in One United Nations pilot countries and the Enhanced Integrated Framework such as on competition policy (Albania, Mozambique and Rwanda) and WTO accession (Cape Verde). ЮНКТАД оказывала содействие странам, где осуществляется экспериментальный проект в рамках инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций", и участвовала в Расширенной рамочной программе, в частности по вопросам политики в области конкуренции (Албания, Мозамбик и Руанда) и присоединения к ВТО (Кабо-Верде).
His delegation commended the activities of the United Nations regional commissions to support trade facilitation, accession to the World Trade Organization and border-crossing facilitation for the landlocked developing countries in the region. Делегация Казахстана которую представляет оратор, одобряет деятельность региональных комиссий Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в деле содействия развитию торговли, присоединения к Всемирной торговой организации и облегчения пересечения границ для жителей не имеющих выхода к морю развивающихся стран данного региона.
The process of accession to WTO should be accelerated without political impediment and made expeditious and transparent for developing countries, in full compliance with WTO rules. Процесс присоединения к ВТО необходимо ускорить, не возводя на пути стран препятствия политического характера, и сделать его более быстрым и понятным для развивающихся стран в полном соответствии с правилами ВТО.
Presentations were made by the respective treaty organizations and the Centre on the development-related issues involved in accession to these disarmament instruments. В своих выступлениях представители Центра и соответствующих договорных органов представили информацию по вопросам, касающимся развития, в контексте присоединения к этим договорам по разоружению.
Output expected by 1999-2000: Assessment of dormant conventions and strategies to re-stimulate interest and accession to them (1999-2001). Результат, ожидаемый к 1999-2000 годам: оценка целесообразности нефункционирующих конвенций и стратегий для стимулирования заинтересованности в них и присоединения к ним (1999-2001 годы).
Under the OP to CEDAW, States may "opt-out" of the inquiry procedure at the time of signature, accession or ratification. В рамках ФК к КЛДЖ любое государство-участник во время подписания или ратификации и присоединения к нему может заявить о том, что оно не признает применения в отношении себя процедуры расследования.
First, many face the challenge of accession to the EU, to various WIPO conventions, and to the TRIPS agreements of WTO. Во-первых, многие страны поставили перед собой задачу вхождения в ЕС и присоединения к различным конвенциям ВОИС, а также соглашениям ТАПИС (Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности) ВТО.
Nine landlocked developing countries are currently signatories to the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures and another six are working towards accession. К настоящему времени девять не имеющих выхода к морю развивающихся стран подписали пересмотренную Киотскую конвенцию по упрощению и согласованию таможенных процедур, а еще шесть государств проводят работу в целях присоединения к ней.
It expressed the hope that NGOs would continue to work with the Committee to promote further ratification and accession to the Convention and its Optional Protocol. Комитет выразил надежду на то, что неправительственные организации будут и впредь работать совместно с Комитетом для содействия дальнейшей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней и присоединения к ним.
This Treaty shall be open to other American States, as the case may be, for accession or participation. Настоящий Договор открыт для присоединения к нему других американских государств, в зависимости от случая, в качестве члена или ассоциированного члена.
Guatemala commended Greece for having ratified most of the main international human rights instruments and hoped for the prompt accession to those still pending. Гватемала с удовлетворением отметила, что Греция ратифицировала большинство основных международных документов по правам человека, и выразила надежду на скорейшее присоединение к тем документам, процедура присоединения к которым еще не завершена.
The World Trade Organization accession process for landlocked developing countries poses substantial challenges, both in terms of human capacity and the commitments sought from them. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с существенными проблемами в рамках процесса присоединения к Всемирной торговой организации как с точки зрения человеческого потенциала, так и с точки зрения обязательств, которые им предлагают на себя брать.
The Legal Subcommittee welcomed the reports of member States on the current status of action being undertaken by States concerning accession to the five United Nations treaties on outer space and on further action planned in that regard. Юридический подкомитет приветствовал до-клады государств - членов о принимаемых и планируемых государствами мерах в отношении присоединения к пяти договорам Организации Объединенных Наций по космосу.
The changes that had taken place in Lebanese society since the country's accession to the Convention were unsatisfactory and, in that connection, she wished to know whether the Government had drawn up a specific plan of action for gender equality. Изменения в ливанском обществе, происшедшие с момента присоединения к Конвенции, неудовлетворительны, в связи с чем оратор желает знать, разработан ли правительством конкретный план действий для достижения гендерного равенства.
Nevertheless, it is possible, that also after Latvia's accession to the Schengen agreement, in order to acquire a residence permit in one of the EU state, a person will have to hold the EC long-term resident status. Но возможно, что и после присоединения к этому договору лицо должно будет иметь статус постоянного жителя ЕО, чтобы получить вид на жительство в какой-либо стране ЕС.
It has taken this basic approach further since embracing a multi-party system in 1989, which has given fresh impetus to the process of accession to international human rights instruments. Но только с поворотом страны к многопартийности в 1989 году в Алжире набрал силу активный процесс присоединения к международно-правовым актам по правам человека.
In her address to WP., Mrs. Jiraporn Kaewkraisorn, representative of Thailand, reported on the progress of accession to the 1958 Agreement by her country. Обратившись к участникам сессии WP., представитель Таиланда г-жа Джирапон Кревкрайсон проинформировала об осуществляемом в ее стране процессе присоединения к Соглашению 1958 года.
The Committee invited Contracting Parties to consider amending the accession eligibility criteria of concerned international legal instruments to make it possible for all United Nations Member States to take advantage of UNECE-administered transport conventions and agreements. Комитет предложил Договаривающимся сторонам рассмотреть вопрос об изменении критериев правомочности для присоединения к соответствующим международным правовым документам, с тем чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций могли воспользоваться преимуществами конвенций и соглашений в области транспорта, находящихся в ведении ЕЭК ООН.
The Office actively promoted accession to the 1954 Convention in 67 States, up from 39 during the previous two-year period. Управление вело активную работу по стимулированию присоединения к Конвенции 1954 года в 67 государствах, тогда как в предыдущий двухгодичный период такая работа велась в 39 государствах.
Notably, the review included recommendations to Morocco to consider accession to the Aarhus Convention and its Protocol on PRTRs that were accepted by the country's Government. В частности, по итогам обзора Марокко было рекомендовано рассмотреть возможность присоединения к Орхусской конвенции и Протоколу о регистрах выбросов и переноса загрязнителей; рекомендация встретила понимание правительства страны.
Mr. Navin Dahal, Research Director, South Asia Watch on Trade, Economics and Environment (SAWTEE), said that the WTO accession process was long, onerous, procedurally cumbersome and taxing, especially for LDCs. ЗЗ. Г-н Навин Дахал, директор исследований, Южноазиатская организация по наблюдению за торговлей, экономикой и окружающей средой, заявил, что процесс присоединения к ВТО является длительным, обременительным, сложным в процедурном отношении и требующим значительных усилий, в особенности для НРС.