These mechanisms may offer particular benefits such as speed of access and remediation, reduced costs and/or transnational reach. |
Особые преимущества таких механизмов заключаются в оперативности доступа и предоставлении средств правовой защиты, невысоких издержках и/или транснациональном охвате. |
The Tribunal continued to respond to requests from other jurisdictions for access to confidential case-related material relevant to proceedings before domestic courts. |
Трибунал продолжал удовлетворять просьбы других судебных органов о предоставлении доступа к конфиденциальным материалам, относящимся к разбирательствам, проводимым в национальных судах. |
We decided to have recourse to international tribunals to ask for that access. |
Мы решили обратиться в международные трибуналы с просьбой о предоставлении этого доступа. |
The support must come from granting us market access, removing trade barriers, the fulfilment of overseas development aid and combating climate change. |
Эта поддержка должна выражаться в предоставлении нам доступа к рынкам, устранении торговых барьеров, выделении внешней помощи на цели развития и борьбе с изменением климата. |
Individuals have the possibility to request access to their personal data held by intelligence services. |
Лица имеют возможность просить о предоставлении им доступа к их персональным данным, которые хранятся специальными службами. |
There has to be a clear strategy with the end goal of providing universal access to services in line with human rights standards. |
Необходима четкая стратегия, конечная цель которой состоит в предоставлении всеобщего доступа к услугам, соответствующим правозащитным стандартам. |
In 2008, UNODC received from national authorities 218 requests to access the Tool. |
В 2008 году национальные органы 218 раз обращались с просьбой к ЮНОДК о предоставлении им доступа к этой программе. |
The lawyer was denied access to him. |
Адвокату было отказано в предоставлении свиданий с ним. |
ELA noted that there was an executive decree regulating access to information but that requests for information were systematically rejected. |
ЛГПГВ отметила, что действует исполнительный указ, регулирующий доступ к информации, однако просьбы о предоставлении информации систематически отклоняются. |
The attempts of UNAMID to gain access to the detainees to assess their condition were, in most cases, denied by State Government authorities. |
В большинстве случаев государственные власти отказали в ходатайстве ЮНАМИД о предоставлении возможности встретиться с задержанными для оценки их состояния. |
Congo had established joint commissions with States fishing in areas within its national jurisdiction under access agreements. |
Конго учредило совместные комиссии с государствами, ведущими промысел в районах под конголезской национальной юрисдикцией, на основании соглашений о предоставлении доступа к промыслам. |
Accordingly, all requests for such access should be made through the Head of Mission. |
Соответственно, все просьбы о предоставлении такого доступа направляются через руководителя миссии. |
The communicants also point out that they were denied access to review procedures to challenge the land designation aspect of the decrees. |
Авторы сообщения также указывают, что им было отказано в предоставлении доступа к процедурам рассмотрения для целей оспаривания той части постановлений, которая касается назначения земель. |
Ordinarily, official requests from Member States for further information or requests for access to witnesses were transmitted through the Permanent Missions. |
Официальные просьбы государств-членов о предоставлении дополнительной информации или доступа к свидетелям обычно направляются через постоянные представительства. |
The technology will also allow for access authorizations to be transferred electronically between duty stations. |
Эта технология позволит также осуществлять между местами службы обмен электронными данными о предоставлении права доступа. |
That was the first visit to Myanmar by the Special Rapporteur after four years of not being granted access to the country. |
Это было первое посещение Мьянмы Специальным докладчиком после четырех лет отказа в предоставлении ему доступа в страну. |
In several cases, OHCHR experienced long delays in obtaining access to those taken into captivity. |
В нескольких случаях УВКПЧ столкнулось с длительными задержками в предоставлении ему доступа к похищенным людям. |
Requests for access to documents must conform to certain criteria under the law. |
Просьбы о предоставлении доступа к документам должны отвечать определенным критериям, установленным в законодательстве. |
Some environmental inspectorates have turned down requests for access to their decisions imposing sanctions, with reference to the protection of business reputation. |
Ряд природоохранных инспекций отклоняли просьбы о предоставлении доступа к их решениям о применении мер наказания, ссылаясь на защиту коммерческой репутации. |
The role of IFIs in providing access to international financial markets on favourable terms could be strengthened. |
Можно было бы повысить роль международных финансовых учреждений в предоставлении доступа к международным финансовым рынкам на льготных условиях. |
The intent is to provide port users a single point of access to the computer systems of all six ports. |
Цель заключается в предоставлении пользователям портов единого интерфейса доступа к компьютерным системам всех шести портов. |
It is interesting to note the role that Social Data Archives play in managing access to PUFs to individual researchers. |
Интересно отметить роль, которую в предоставлении доступа к ФОП отдельным исследователям играют архивы социальных данных. |
Researchers often regard some of the 'controls' inherent in the microdata access arrangements as unnecessary bureaucracy. |
Исследователи нередко рассматривают некоторые из "мер контроля" при предоставлении доступа к микроданным как излишние бюрократические препоны. |
Furthermore, India noted with appreciation the agreement of April 2005 with the ICRC on giving access to prisons. |
Кроме того, Индия с удовлетворением отметила достигнутое в апреле 2005 года соглашение о предоставлении МККК доступа в тюрьмы. |
The Government has taken the commendable decision to allow independent observers access to the captured child combatants. |
Правительство приняло похвальное решение о предоставлении независимым наблюдателям доступа к захваченным в плен детям-комбатантам. |