Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставлении

Примеры в контексте "Access - Предоставлении"

Примеры: Access - Предоставлении
The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that ICT managers be appointed at a senior level with sufficient access to the strategic decision-making process in the organization so that the ICT strategy and operation is aligned with business strategy. Исполнительные главы организаций системы Организации Объединенных Наций должны обеспечить назначение руководителей по вопросам ИКТ на уровне старшего звена при предоставлении им надлежащего доступа к процессу принятия стратегических решений в организации в целях увязки стратегии и операций в сфере ИКТ с общеорганизационной стратегией.
Improved registration methods, training and additional staff have helped to improve access to the asylum systems, but timely processing remains a challenge in both countries, mainly because of the high number of new asylum claims. Улучшение методов регистрации, профессиональная подготовка и дополнительный персонал способствовали расширению доступа к системам предоставления убежища, однако своевременная обработка по-прежнему является проблемой в обеих странах, главным образом из-за большого количества новых заявлений о предоставлении убежища.
Take into consideration that, in some cases, denial of citizenship for long-term or permanent residents could result in the creation of disadvantage for the people affected in terms of access to employment and social benefits, in violation of the Convention's anti-discrimination principles. Принять во внимание, что в некоторых случаях отказ в предоставлении гражданства лицам, временно или постоянно проживающим в стране, может ставить их в невыгодное положение в отношении доступа к занятости и социальным льготам в нарушение антидискриминационных принципов Конвенции.
The country's overall planning authorities consider minimization of regional imbalances in health-care delivery, through improved access to quality services, as the main guiding principle in determining allocation of capital investment in the health sector. Центральные плановые органы страны предполагают свести к минимуму региональный дисбаланс в предоставлении медицинских услуг посредством улучшения доступа к качественным медицинским услугам, что является основным руководящим принципом в распределении капиталовложений в рамках сектора здравоохранения.
Most of these countries, with the exception of one, meet the duty-free, quota-free market access threshold of 97 per cent of products originating in least developed countries. Большинство этих стран, за исключением одной, выполняют обязательство о предоставлении беспошлинного и неквотируемого доступа на свои рынки для 97 процентов продукции из наименее развитых стран.
The mechanism(s) would face significant challenges in connection with the preservation of, and provision of access to, confidential records that have not been appropriately screened by current Tribunals' staff prior to their closure. Механизм/механизмы может столкнуться с большими проблемами в хранении и предоставлении доступа к закрытой информации, которая не была должным образом просмотрена и обработана нынешним персоналом Трибуналов до их закрытия.
The Committee encourages the State party to ensure that asylum-seekers are not restricted in their access to the labour market while their claims for asylum are being processed. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы доступ просителей убежища к рынку труда не ограничивался в период обработки их ходатайств о предоставлении убежища.
To date, over 60 requests of the humanitarian agencies for access to the areas for humanitarian assistance as well as protection monitoring were refused. На сегодняшний день было отклонено свыше 60 просьб гуманитарных учреждений о предоставлении им доступа в эти районы в целях оказания гуманитарной помощи, а также в целях наблюдения за защитой гражданского населения.
Serbia's responses to the requests by the Office for access to documents and archives have been timely and adequate, with no requests presently unanswered. Ответы Сербии на запросы Канцелярии о предоставлении доступа к документам и архивам были своевременными и адекватными; на данный момент ни один запрос не остался без внимания.
In December 2010, member States of the CIS Anti-Terrorism Centre signed an agreement to provide competent bodies with access to a specialized database containing information on persons appearing on the CIS inter-State "wanted" list. В декабре 2010 года государства - члены Антитеррористического центра СНГ подписали соглашение о предоставлении компетентным органам доступа к специализированной базе данных, содержащей информацию о лицах, фигурирующих в существующем в СНГ межгосударственном списке лиц, «объявленных в розыск».
Finally, it was noted that the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, which protected undisclosed data against disclosure except where necessary to protect the public, was not consistent with wide access to information. И наконец, было отмечено, что положения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, которое защищает скрытые данные от их раскрытия, за исключением тех случаев, когда это необходимо для защиты общественности, не согласуются с требованиями о предоставлении широкого доступа к информации.
One measure that could help the poorest countries in the region to develop is the provision of full duty-free and quota-free access to the domestic markets of developing country partners. Одной из мер, которая могла бы способствовать развитию беднейших стран региона, заключается в предоставлении им беспошлинного и бесквотного доступа на отечественные рынки развивающихся стран-партнеров.
Encouraging rapid and unimpeded humanitarian access is more than ever an absolute priority in enabling humanitarian personnel to accomplish their mission, save lives, mitigate suffering and protect human dignity in all circumstances. Сегодня содействие быстрому и беспрепятственному гуманитарному доступу более чем когда-либо является абсолютным приоритетом в предоставлении гуманитарному персоналу возможности выполнять его задачи, спасать людей, облегчать их страдания и защищать человеческое достоинство в любых обстоятельствах.
It urged Kuwait to grant the Bidun permanent residency status and equal access to civil rights as soon as possible, and to expedite a review of pending claims to nationality. Она настоятельно призвала Кувейт как можно скорее предоставить бидунам виды на постоянное жительство и равный доступ к гражданским правам, а также ускорить процесс рассмотрения поступивших ходатайств о предоставлении гражданства.
In that context, his country called for the immediate disbursement of pending ODA for emerging economies, and the facilitation of trade concessions, especially duty- and quota-free market access for all products from the least developed countries. В этом контексте его страна призывает к незамедлительной выплате невыплаченной части ОПР странам с формирующейся рыночной экономикой и к оказанию содействия в предоставлении торговых льгот, особенно в получении беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для всех продуктов из наименее развитых стран.
The resolution requested an implementation report with a view to convening a high-level meeting at the sixty-seventh session of the General Assembly on strengthening efforts to ensure access of persons with disabilities to all aspects of development efforts. В резолюции содержится просьба о предоставлении доклада об осуществлении с целью созыва совещания высокого уровня в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу об укреплении усилий, направленных на обеспечение доступности для инвалидов деятельности в области развития во всех ее аспектах.
Civil society and community-based organizations, including NGOs, professional associations, religious groups, foundations and the private sector, often play a pivotal role in helping children access counselling and complaints systems, and in developing effective mechanisms for reporting violence against children. Гражданское общество и общинные организации, включая НПО, профессиональные ассоциации, религиозные группы, фонды и предприятия частного сектора зачастую играют определяющую роль в предоставлении детям доступа к системам консультирования и рассмотрения жалоб, а также в создании эффективных механизмов информирования о насилии в отношении детей.
The international community should be pleased with the significant progress achieved so far to fight HIV/AIDS and to increase access to treatment, thereby saving the lives of millions of affected people and reducing stigma and discrimination. Международное сообщество должно испытывать удовлетворение в связи с тем существенным прогрессом, который достигнут к настоящему времени в борьбе с ВИЧ/СПИДом и в предоставлении доступа к лечению, что позволило спасти жизнь миллионам пострадавшим и уменьшить стигматизацию и дискриминацию по отношению к ним.
In Lebanon, the formation of a new Government in July 2011 was a welcome development, following a lengthy transition that impeded progress on key refugee issues such as the implementation of 2010 legislation granting refugees access to a range of professions. Формирование в июле 2011 года в Ливане нового правительства стало позитивным событием, которому предшествовал длительный переходный период, в течение которого замедлились темпы прогресса в деле решения ключевых проблем беженцев, таких как осуществление законодательства 2010 года о предоставлении беженцам права работать по ряду профессий.
5.10 In response to the State party's statement that the author's requests to access the first instance court hearings' protocols, the author maintains that he made such requests twice; on 16 October 1995 and again when submitting his cassation appeal. 5.10 В ответ на заявление государства-участника относительно ходатайств автора о предоставлении ему доступа к протоколам слушаний в суде первой инстанции автор утверждает, что он дважды обращался с такими ходатайствами: 16 октября 1995 года и еще раз при подаче кассационной жалобы.
6.4 The State party reiterates that written requests from the author to access the court hearings' protocols are not available in the case file. 6.4 Государство-участник повторяет, что в материалах дела отсутствуют письменные просьбы автора о предоставлении ему доступа к протоколам слушания его дела в суде.
Conscientious objection laws create barriers to access by permitting health-care providers and ancillary personnel, such as receptionists and pharmacists, to refuse to provide abortion services, information about procedures and referrals to alternative facilities and providers. Законы, допускающие отказ по соображениям морали, создают препятствия для доступа, позволяя медицинским работникам и вспомогательному персоналу, такому как работники регистратуры и фармацевты, отказывать в предоставлении услуг по прерыванию беременности, информации о процедурах и направлений в альтернативные учреждения и к альтернативным специалистам.
With a view to reducing inequalities in terms of access to drinking water and sanitation between urban and rural areas, we have undertaken activities aimed at harnessing surface and run-off water, particularly with respect to catchment areas. С целью сокращения неравенства при предоставлении доступа к питьевой воде и санитарным услугам между городом и сельской местностью мы приняли меры по сбору поверхностных вод и воды, поступающей из водосборных бассейнов.
Several speakers appreciated the support expressed in the Report for the "early harvest" of the Doha Round negotiations, including the full implementation of duty-free, quota-free market access from all LDCs. Ряд ораторов поддержали высказанную в Докладе идею "раннего урожая" в рамках переговоров Дохинского раунда, включая полное осуществление положения о предоставлении всем НРС беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам.
As a result, some of the former assets of libraries belonging to information centres were donated to local universities and centres concentrated on helping clients access electronic resources and on reaching out to target audiences through workshops and presentations held away from centres. В результате некоторые библиотечные материалы, принадлежавшие ранее информационным центрам, были безвозмездно переданы местным университетам, а центры сосредоточили свои усилия на предоставлении клиентам доступа к электронным ресурсам и проведении работы среди заинтересованной аудитории посредством организации семинаров и презентаций за пределами центров.