Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставлении

Примеры в контексте "Access - Предоставлении"

Примеры: Access - Предоставлении
First and foremost, my delegation is encouraged by the fact that our development partners have shown their commitment to the implementation of NEPAD by committing resources, including debt cancellation, increased official development assistance and improved market access. Прежде всего моя делегация позитивно рассматривает тот факт, что наши партнеры в области развития проявили приверженность осуществлению НЕПАД, заявив о предоставлении ресурсов за счет ликвидации задолженности, увеличения объема помощи в целях развития и облегчения доступа на рынки.
The sovereign right of States to protect their own populations should not be an excuse for the denial of access of humanitarian personnel and the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by the populations concerned. Суверенное право государств защищать свое собственное население не должно служить предолгом для отказа в предоставлении доступа гуманитарному персоналу и в осуществлении прав и основных свобод человека соответствующего населения.
Because non-State armed groups may exercise de facto control over areas of territory where population groups are in urgent need of humanitarian assistance, negotiating humanitarian access with these armed groups has become integral to the work of humanitarian agencies. Поскольку негосударственные вооруженные группы могут осуществлять фактический контроль над теми районами, где население остро нуждается в гуманитарной помощи, проведение переговоров с этими вооруженными группами о предоставлении гуманитарным учреждениям доступа в данные районы стало неотъемлемым компонентом работы таких учреждений.
The issue of denial or obstruction of access to vulnerable populations by humanitarian missions has been raised in each of the five reports submitted by the Secretary-General to the Security Council further to that resolution. Вопрос об отказе в предоставлении доступа и о блокировании доступа гуманитарных миссий к уязвимым слоям населения поднимался в каждом из пяти докладов, представленных Генеральным секретарем Совету Безопасности после принятия этой резолюции.
Ms. Dairiam said that, according to the report, women could access credit through the commercial banks; however such banks had their own credit policies and procedures. Г-жа Дайриам говорит, что, согласно докладу, женщины могут обращаться с просьбами о предоставлении кредитов в коммерческие банки; однако такие банки придерживаются собственной кредитной политики и соответствующих процедур предоставления кредитов.
Pursuant to a request from the expert review team for additional data or information or access to data used in the preparation of the inventory, a Party included in Annex I may indicate whether such information and data are confidential. При получении просьбы от группы экспертов по рассмотрению о предоставлении дополнительных данных или информации или доступа к данным, использовавшимся при подготовке кадастра, Сторона, включенная в приложение I, может указать, являются ли такие информация и данные конфиденциальными.
Following the entry into force of new asylum legislation adopted in 2006, a Swiss non-governmental organization, the Swiss Refugee Council, announced that many asylum-seekers were denied access to the asylum procedure on the grounds that they lacked identity documents. После вступления в силу нового законодательства о предоставлении убежища, принятого в 2006 году, НПО «Швейцарский совет по делам беженцев» объявила, что многим просителям убежища было отказано в возможности обратиться с прошением на том основании, что у них отсутствовали удостоверяющие личность документы.
According to the law, the Archives' mission is to collect, sort, process, research, preserve and protect public documentary and archival materials, as well as to publish and provide access to them. В соответствии с законом, цель архива состоит в сборе, сортировке, обработке, изучении, сохранении и защите общественной документации и архивных материалов, а также в предоставлении доступа к ним.
While, for actors involved in the mobilization and delivery of climate finance, the updates should contain specificities around the scale of finance, different sources, instruments, channels and access modalities; При этом в интересах субъектов, участвующих в мобилизации и предоставлении финансовых средств для борьбы с изменением климата, такая обновленная информация должна включать конкретные данные о масштабах финансирования, различных источниках, инструментах, каналах и условиях доступа;
While welcoming the Legal Aid Commission's announcement of the allocation to it of further resources and the expansion of its operations, UNCT recommended an evaluation of the current legal aid system that would identify challenges and priorities hampering effective access to justice. Приветствовав заявление Комиссии по оказанию правовой помощи о предоставлении ей дополнительных ресурсов и расширения ее операций, СГООН рекомендовала оценить нынешнюю систему правовой помощи, чтобы определить проблемы и приоритеты, препятствующие эффективному доступу к правосудию.
For instance, the National Library Service for the Blind and Physically Handicapped (NLS) administers a program under Section 121, and the HathiTrust Digital Library also relies on Section 121 in providing access to disabled users. Например, Национальная библиотечная служба для слепых и инвалидов (NLS), реализует программу в соответствии с разделом 121; цифровая библиотека HathiTrust также опирается на раздел 121 в предоставлении доступа для пользователей с ограниченными физическими возможностями.
Counsel argues that, since the Courts and the Privy Council were of the opinion that the security order did indeed violate the company's right of access to court, they should have revoked the order and awarded compensation. Адвокат считает, что, поскольку суды и Тайный совет согласились с тем, что постановление об уплате залога фактически является нарушением права компании на доступ к суду, они были обязаны отменить указанное решение и распорядиться о предоставлении соответствующей компенсации.
The Advisory Committee recommended in its report (A/47/990) that the Organization should review its role in the provision of certain services (e.g. laundering, tailoring, haircutting, access to telephone facilities and other services) to contingent personnel of peace-keeping missions. Консультативный комитет в своем докладе (А/47/990) рекомендовал Организации пересмотреть ее роль в предоставлении определенных услуг (например, по стирке белья, пошиву одежды, стрижке, обеспечению телефонной связью и пр.) для персонала контингентов миссий по поддержанию мира.
In practice the experience of the Mission in obtaining access has varied considerably in different places and at different times according to the attitude of the officers of the FAD'H in local command. На практике вопрос о предоставлении Миссии доступа в различных местах и в различное время решался в значительной степени по-разному в зависимости от отношения офицеров ВСГ, представляющих местное командование.
The goal is essentially to improve the meaningful and equal access and availability of human rights to all citizens since many, though admittedly not all, rights have an economic basis. Основная цель заключается в предоставлении всем гражданам реальных и равных возможностей в плане осуществления прав человека, поскольку в основе практически всех прав лежат экономические факторы.
The main reasons for companies to comply are to avoid future liabilities, ensure competitiveness in the market, and facilitate access to financial sources that impose specific environmental requirements on companies when granting loans or credits. Основными причинами, побуждающими компании соблюдать требования закона, являются стремление избежать ответственности в будущем, обеспечить конкурентоспособность на рынке и облегчить доступ к финансовым ресурсам, предъявляющим особые экологические требования при предоставлении компаниям займов или кредитов.
Other: none. Probably, countries which selected the second option, understood "a final decision regarding access to the TIR procedure" as the right to obtain TIR Carnets from the association, which is not correct. Другие ответы: отсутствуют. Возможно, страны, которые отдали предпочтение второму варианту, под "окончательным решением о предоставлении доступа к процедуре МДП" подразумевают право на получение книжек МДП от объединения, что совершенно неверно.
On that basis, the requirements of international cooperation, providing financial resources, as well as technical assistance, market access and provision of other facilities, will need to be worked out. Исходя из этого необходимо выяснить потребности в международном сотрудничестве, предоставлении финансовых ресурсов, а также технической помощи, доступа на рынок и предоставлении других возможностей.
This Procedure also stipulates the right of the person to appeal against the decision of the authority to refuse to give access to information which, according to the requirements of the legal acts or on other justified grounds, may not be disclosed. В этой процедуре предусмотрено также право на обжалование решения органа власти отказать в предоставлении доступа к информации, которая не может разглашаться на основании требований правовых актов или по каким-либо иным обоснованным причинам.
The right to food and the right to health are fundamental human rights, but the denial of humanitarian access is increasingly used as a political tool, and even as a weapon of war. Право на пищу и право на охрану здоровья являются основными правами человека, тем не менее, отказ в предоставлении гуманитарного доступа все чаще используется как политическое средство, и даже как орудие войны.
To avoid major disruptions in public transport systems, provisions for improved market access by competitors of the public companies have to be complemented by the implementation of adequate financial safety provisions for the public companies. Во избежание серьезных срывов в работе систем общественного транспорта необходимо, наряду с улучшением доступа на рынок конкурентов государственных компаний, выполнять положения о предоставлении надлежащих финансовых гарантий государственным компаниям.
In the absence of general access to information laws or specific environmental information laws, there are either no procedures for providing information or they are not always clear. Когда отсутствуют общие законы о доступе к информации или конкретные законы об экологической информации, то не существует процедур о предоставлении информации или же они не всегда являются достаточно ясными.
There is no general obligation to offer national treatment and market access to foreign suppliers; these obligations are confined to the sectors and subsectors specifically included in the individual schedule of commitments of each Member, subject to any limitations with respect to each mode of supply. Не существует общего обязательства о предоставлении национального режима и рыночного доступа для иностранных поставщиков; эти обязательства распространяются лишь на сектора и подсектора, конкретно включенные в отдельный перечень обязательств каждого члена, при условии действия любых ограничений в отношении каждого способа оказания услуг.
The applicant or employee should not be required to disclose his or her HIV status to the employer nor in connection with his or her access to workers' compensation, pension benefits and health insurance schemes. К подающему заявление о приеме на работу или работнику не должно предъявляться требование о предоставлении работодателю информации относительно его инфицированности ВИЧ, как не должно оно предъявляться и в качестве условия выплаты работникам компенсаций, пенсий и страховых платежей при болезни.
There is no public health or security justification for mandatory HIV testing of prisoners, nor for denying inmates living with HIV/AIDS access to all activities available to the rest of the prison population. Введение обязательного медицинского освидетельствования для выявления ВИЧ среди заключенных необоснованно с точки зрения общественного здоровья и безопасности, как и отказ в предоставлении заключенным, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, доступа ко всем видам деятельности, доступным для остальных заключенных.