Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставлении

Примеры в контексте "Access - Предоставлении"

Примеры: Access - Предоставлении
In the context of access to environmental information, no request may be refused with reference to commercial secrecy if it concerns emissions into the environment. Что касается доступа к экологической информации, то в просьбе о предоставлении информации не может быть отказано со ссылкой на коммерческую тайну, если речь идет о выбросах в окружающую среду.
The State party itself mentioned that she applied for access to the author's case file twice, whereas in fact she submitted six requests without ever receiving a positive reply from the Supreme Court. Государство-участник само упоминает, что она дважды ходатайствовала о предоставлении доступа к уголовному делу автора, в то время как на самом деле она направила шесть запросов и ни разу не получила положительного ответа от Верховного суда.
2.7 While he was awaiting a final decision on the issue of return, a process that took several years, the author submitted an application for access arrangements. 2.7 Ожидая окончательного решения по вопросу о возвращении - эта процедура заняла несколько лет, - автор подал ходатайство о предоставлении ему права доступа.
Whereas in the beginning of the reporting period, a number of important requests for access to documents and archives remained outstanding, by July 2009 nearly all requests had been addressed. В то время как по состоянию на начало отчетного периода несколько важных просьб о предоставлении доступа к документам и архивам были все еще не рассмотрены, к июлю 2009 года почти все просьбы были удовлетворены.
The project aimed to clarify the nature of the "efficiency and equity" trade-off apparently affecting the provision of water services in developing countries and to identify the institutional constraints to achieving universal access to water. Проект осуществлялся с целью уточнить характер взаимоувязки факторов «эффективности и равноправия», влияние которых явно отражается на предоставлении услуг по водоснабжению в развивающихся странах, и определить, какие институциональные трудности препятствуют обеспечению всеобщего доступа к воде.
My latest request on 2 February to the Prime Minister of Serbia to gain access to all relevant property records has not so far received a reply. На мою просьбу о предоставлении доступа ко всей соответствующей имущественной документации, с которой я обратился 2 февраля к премьер-министру Сербии, ответа до сих пор не получено.
A decision on whether or not to provide access might depend on the merits of the research proposal and the credibility of the researcher, and there should be some allowance for this in the ethical base. Решение о предоставлении или непредоставлении доступа может зависеть от достоинств исследовательского проекта и репутации исследователя, и в этической базе на это должна делаться определенная скидка.
The Committee welcomes the introduction, as of 2008, of women's access to refugee status determination procedures with systematic registration of their asylum claims independently from the principal male applicant of the family. Комитет приветствует тот факт, что с 2008 года женщины получили возможность пользоваться процедурой определения статуса беженца, что подразумевает систематическую регистрацию их ходатайств о предоставлении убежища отдельно от ходатайства главы семьи мужского пола.
As previously reported to the Council, Rule 75 was amended on 12 July 2007 to allow direct petitioning by judicial authorities or duly authorized parties in other jurisdictions for access to protected material. Как ранее сообщалось Совету, 12 июля 2007 года в правило 75 была внесена поправка, позволяющая судебным органам или должным образом уполномоченным сторонам в других юрисдикциях непосредственно ходатайствовать о предоставлении доступа к находящимся под защитой материалам.
When a person is detained under the Terrorism Act 2000, a senior police officer of Superintendent rank can authorize a delay in permitting access to legal advice for up to 48 hours in limited specified circumstances. Если какое-либо лицо задерживается на основании Закона о терроризме 2000 года, старший офицер в ранге надзирателя в ряде конкретных случаев может дать санкцию на отсрочку в предоставлении доступа к адвокату до 48 часов.
The Family Allowance Plan was based on access to cash transfer, to education and to health with a view to breaking the poverty cycle and empowering poor families. План семейных пособий был основан на предоставлении доступа к денежным средствам, образованию и здравоохранению, для того чтобы разорвать порочный круг нищеты и расширить возможности неимущих семей.
Do its utmost to ensure that Congress adopt the law on access of citizens to public information (Peru); приложить все усилия к обеспечению принятия конгрессом законодательства о предоставлении гражданам доступа к публичной информации (Перу);
AI noted that recognition rates of asylum-seekers for refugee status in Japan are slow and that there are insufficient guarantees of access to an independent, ideally judicial, review of asylum decisions. МА отметила, что количество просителей убежища, получивших статус беженца в Японии, является крайне низким и что в системе страны отсутствуют достаточные гарантии доступа к системе независимого, в идеале судебного, пересмотра решений о предоставлении убежища.
The failure to ensure access to lawyers and interpreters, coupled with the lack of an independent body to review asylum applications, meant that deportations were often carried out without regard for due process. Неспособность обеспечить доступ к услугам адвокатов и устных переводчиков в сочетании с отсутствием независимого органа для рассмотрения заявлений о предоставлении убежища означает, что депортации зачастую осуществлялись без учета должного процесса.
Little information was to be found concerning the fate of individuals who had been returned to Eritrea against their will following unsuccessful applications elsewhere for asylum; this was partly due to the fact that the Eritrean authorities had denied human-rights organisations access to the country's prisons. Немного информации удалось получить о судьбе лиц, возвращенных в Эритрею против их воли после отклонения их ходатайств о предоставлении убежища в другом государстве; частично это объясняется тем, что власти Эритреи не допускают организации по правам человека в государственные тюрьмы.
Under the new Criminal Code, denial of constitutional rights and safeguards, such as discrimination, denial of freedom of expression or denial of access to information were also punishable offences. Кроме того, новый Уголовный кодекс предусматривает наказание за такие посягательства на конституционные права и гарантии, как дискриминация, нарушение свободы выражения мнений и отказ в предоставлении информации.
The facts showed that there was a current tendency in the United Kingdom towards massive rejection of applications for asylum, with the result that thousands of rejected individuals who had not left the country found themselves without access to work, social security or medical care. Фактически же сейчас в Соединенном Королевстве наблюдается тенденция к массовому отклонению ходатайств о предоставлении убежища, в результате чего тысячи людей, ходатайства которых были отклонены и которые не выехали из страны, оказались лишены доступа к работе, социальному обеспечению и медицинскому обслуживанию.
AI reported that hundreds have been tried and sentenced by military courts for "attempting to exit unlawfully the Egyptian eastern border" and that none has been allowed access to UNHCR representatives to seek asylum. МА сообщила, что сотни человек были преданы суду и приговорены военными судами к наказанию за "попытку незаконного перехода восточной границы Египта" и что никому не было позволено обратиться к представителям УВКПЧ с просьбой о предоставлении убежища.
It in no way constitutes an obstacle to access to procedures for the examination of asylum requests, just as it has no substantive impact on the criteria of eligibility to one of the forms of protection that may be granted. Оно вовсе не является препятствием для доступа к процедурам рассмотрения просьб о предоставлении убежища, а также не влияет на критерии определения по существу права на одну из доступных форм защиты, которая может быть предоставлена.
States should consider allowing non-citizens belonging to minorities to vote, stand as candidates in local elections and be members of the governing boards of self-governing bodies, while making sure that access to citizenship is regulated in a non-discriminatory manner. Государствам следует рассмотреть вопрос о предоставлении негражданам, принадлежащим к меньшинствам, права избирать, баллотироваться на местных выборах и входить в состав советов управляющих органов самоуправления, приняв при этом меры для того, чтобы доступ к гражданству регламентировался на недискриминационной основе.
Prior to filing the request for asylum, the foreign citizen is briefed on his stay and residence rights, complementary translation services, legal help and the right to access to the UNHCR. Перед подачей иностранным гражданином ходатайства о предоставлении убежища его кратко информируют о тех правах, которыми он может пользоваться во время своего пребывания и проживания в Сербии, о дополнительных услугах по переводу, о правовой помощи, а также о его праве обращаться в УВКБ ООН.
Ms. Murillo de la Vega requested additional information on rural women, particularly in relation to their participation in political life, the provision of social services, access to water and transportation, and the availability of credit. Г-жа Мурильо де ла Вега просит предоставить дополнительную информацию о сельских женщинах, особенно об их участии в политической жизни, предоставлении социальных услуг, доступности для них источников водоснабжения и транспорта, а также кредитов.
The Committee was also interested in health care for elderly and disabled women in those areas, given the poor access to services in the countryside. Комитет также хотел бы узнать о системе предоставлении медицинских услуг пожилым женщинам и женщинам с ограниченными возможностями, проживающим в этих районах, учитывая отсутствие надлежащего доступа к услугам в сельской местности.
The unaccompanied or separated child should also, in all cases, be given access, free of charge, to a qualified legal representative, including where the application for refugee status is processed under the normal procedures for adults. Несопровождаемый или разлученный ребенок должен также во всех случаях иметь бесплатный доступ к квалифицированному законному представителю, в том числе когда ходатайство о предоставлении статуса беженца рассматривается в соответствии с обычными процедурами, установленными для совершеннолетних лиц.
(a) External access requests acknowledged within 3 days and final decision on provision of access within 30 working days а) Просьбы о доступе извне подтверждаются в течение З дней, и окончательное решение о предоставлении доступа выносится в течение 30 рабочих дней