Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставлении

Примеры в контексте "Access - Предоставлении"

Примеры: Access - Предоставлении
If, for obvious reasons, officials are unable to negotiate access, they should not stop humanitarian personnel, agencies or non-governmental organizations from doing so. Если официальные власти в силу очевидных причин не могут вести переговоры о предоставлении доступа, они не должны мешать делать это гуманитарному персоналу, учреждениям и неправительственным организациям.
At the same time, the Group believed that further emphasis could be placed on providing for access by Member States to on-line data. В то же время Группа считает, что можно было бы уделить большее внимание вопросу о предоставлении государствам-членам доступа к данным в интерактивном режиме.
An issue of contention during the Uruguay Round negotiations has been whether or not measures of domestic regulation (including the refusal of market access) taken for prudential reasons should be subject to recourse to dispute settlement. В ходе переговоров Уругвайского раунда предметом разногласий, в частности, являлся вопрос о том, является ли принятие мер внутреннего регулирования (включая отказ в предоставлении доступа на рынок) по соображениям разумной осмотрительности основанием для использования процедуры урегулирования споров 26/.
For example, community needs are generally among the criteria considered in applications for access by foreign banks to the United States market in the form of branches or subsidiaries. Например, соображения потребностей местного сообщества, как правило, относятся к числу критериев, учитываемых при рассмотрении заявлений о предоставлении иностранным банкам доступа на рынок Соединенных Штатов в форме создания отделений или филиалов.
In addition to just examining confidentiality concerns when data access questions are received, NASS also considers statistical validity of the data series for the purpose of the request. При рассмотрении запросов о предоставлении доступа к данным НССХС изучает не только проблемы, связанные с конфиденциальностью данных, но также и статистическую значимость запрашиваемых данных для целей запроса.
The Security Council notes that the United Nations is currently pursuing with the Government of Angola the provision of critical services and access to key facilities such as ports and airports for the Verification Mission. Совет Безопасности отмечает, что в настоящее время Организация Объединенных Наций рассматривает с правительством Анголы вопрос о предоставлении критически важных услуг и доступа Контрольной миссии к таким ключевым объектам, как морские порты и аэропорты.
With regard to the involvement of communities in the financing and management of services, the Conference recommended to Governments that they stimulate such approaches through mechanisms for access to credit, land distribution and security of tenure. Что касается участия общин в финансировании и предоставлении услуг, то Конференция рекомендовала правительствам стимулировать их участие с помощью таких механизмов, как предоставление кредитов, распределение земли и обеспечение безопасности землевладения.
Under the Act individual citizens or other persons in New Zealand can request from agencies access to personal information held by those agencies about them. Согласно закону, каждый гражданин Новой Зеландии и другие лица, проживающие в этой стране, могут обратиться в соответствующие учреждения с просьбой о предоставлении им доступа к касающимся их сведениям, которыми располагают эти учреждения.
In 1989, a provision was introduced providing children and parents with rights of access even if the parents have not lived together since the child was born. В 1989 году было внесено предложение о предоставлении детям и родителям возможности видеться друг с другом даже в том случае, если после рождения ребенка родители не живут вместе.
In addition to the confidential meeting that my Personal Envoy had with him in April 1993, I have on a number of occasions raised with the Indonesian authorities the question of immediate access by ICRC to Mr. Gusmao and other detainees in East Timor. Помимо конфиденциальной встречи, которую мой личный представитель имел с ним в апреле 1993 года, я неоднократно ставил перед индонезийскими властями вопрос о предоставлении МККК непосредственного доступа к г-ну Гужману и другим лицам, содержащимся под стражей в Восточном Тиморе.
There have been important advances in improving access to the essential elements of primary health care and making available basic curative health services, as reflected in the sustained increases in life expectancy at birth in most parts of the world. Был достигнут значительный прогресс в обеспечении более широкого доступа к основным видам первичного медико-санитарного обслуживания и предоставлении основных медицинских услуг, о чем свидетельствует устойчивый рост показателей предполагаемой продолжительности жизни при рождении в большинстве районов мира.
Until 1 January 1996, the Danish police handled these interviews if the asylum application was processed through the normal procedure, viz. with access to an appeal to the Refugee Board. До 1 января 1996 года полиция Дании проводила эти собеседования в тех случаях, когда ходатайство о предоставлении убежища рассматривалось по обычной процедуры, т.е. через обращение в Совет по делам беженцев.
This responsibility can also take the form of incentives for parents and employers, of a partnership between local authorities, management and labour, non-governmental organizations and the private sector, and of the provision of technical assistance and access to vocational training. Эта ответственность может также находить свое воплощение в принятии стимулирующих мер, предназначенных для родителей и нанимателей, осуществлении сотрудничества между местными органами управления, социальными партнерами, неправительственными организациями и частным сектором и предоставлении технической помощи и доступа к получению профессиональной подготовки.
This, in turn, has had detrimental effects on provision of and access to services, frequently resulting in shortages of trained staff, supplies and materials needed in health facilities. Это в свою очередь пагубно отразилось на предоставлении услуг и обеспечении доступа к ним, что нередко оборачивалось нехваткой квалифицированного персонала, предметов снабжения и материалов, необходимых медицинским учреждениям.
In the immediate wake of the 3 June statement on access, the humanitarian community was able to assess and in some cases launch limited humanitarian operations and food distributions in several key towns in previously inaccessible rebel-controlled areas. Сразу же после заявления от З июня о предоставлении доступа организациям по оказанию гуманитарной помощи удалось попасть в несколько основных городов в ранее недоступных районах, которые контролировались мятежниками, и в некоторых случаях начать там осуществление ограниченных гуманитарных операций и распределение продовольствия.
The fate of non-combatants or wounded soldiers remains unclear, particularly since requests for access to prisoners of war have yet to be granted by both sides. Судьба некомбатантов и раненых солдат остается неясной, прежде всего потому, что просьбы о предоставлении доступа к военнопленным обеими сторонами пока не удовлетворяются.
Several others indicated that even after they had been taken to the magistrate's court and had requested legal assistance, the authorities denied them access to a lawyer. Некоторые другие указали, что даже после того, как они были доставлены в магистратский суд и просили о предоставлении правовой помощи, власти лишили их доступа к адвокату.
8.10 In the present case, it was the author's ex-husband who sought to prevent the author from maintaining regular contact with her daughters, in spite of court decisions granting the author such access. 8.10 В настоящем случае именно бывший муж автора пытался не допустить установления автором регулярных контактов со своими дочерьми, несмотря на судебное решение о предоставлении автору такого доступа.
Unfortunately, there had been delays in permitting access by pedestrians and vehicles because of street closures, in particular because of the extended closure of First Avenue. К сожалению, имели место задержки в предоставлении пешеходам и автотранспортным средствам доступа из-за перекрытия улиц, в частности из-за продолжительного перекрытия Первой авеню.
In view of the important nature of the document, the Commission asked for access to the whole diary of Engineer Muqdam, who was involved in the critical area of indigenous production of proscribed missile engines. С учетом важного характера этого документа Комиссия обратилась с просьбой о предоставлении доступа ко всему дневнику инженера Мукдама, который работал в исключительно важной области отечественного производства запрещенных ракетных двигателей.
In electricity generation, for the construction of new power plants, concessions and/or tenders should be realized on the basis of transparency and equal rights of market access. В области производства электроэнергии вопрос о строительстве новых электростанций, предоставлении концессий и/или организации конкурсных торгов должен рассматриваться на основе применения принципа транспарентности и равных прав доступа к рынку.
UNIFEM placed emphasis on broadening understanding of the impact of trade liberalization on women's employment and livelihoods, and assisted advocacy for policy changes, as well as bargaining for increased access to credit, technology and markets. ЮНИФЕМ акцентировал внимание на расширении понимания последствий либерализации торговли с точки зрения трудоустройства и жизнеобеспечения женщин и выступил в поддержку пропагандистской деятельности за внесение изменений в политику, а также поддержал требования о предоставлении женщинам более широкого доступа к кредитам, технологии и рынкам.
In Poland, NGOs have concluded a formal cooperation agreement with the Ministry of Environmental Protection, Natural Resources and Forestry about their regular access to environmental information and public participation in decision-making. В Польше НПО заключили официальное соглашение о сотрудничестве с министерством охраны окружающей среды, природных ресурсов и лесного хозяйства по вопросам о предоставлении им регулярного доступа к экологической информации и участии общественности в процессе принятия решений.
The sharing of air management responsibilities between different administrations should be reconsidered from the points of view of optimal coordination (e.g. of environmental inspections) and of public access to environmental information. Следует вновь рассмотреть под углом зрения необходимости оптимальной координации (например, с позиции природоохранных инспекций) и требования о предоставлении общественности доступа к экологической информации вопрос о распределении ответственности за рациональное использование воздушной среды между различными органами управления.
Apart from providing additional resources that can contribute to sustainable development, foreign direct investment (FDI) has an important role to play in providing host countries, particularly developing countries, with easier access to EST&Ps. Помимо обеспечения дополнительных ресурсов, которые могут способствовать устойчивому развитию, прямые иностранные инвестиции (ПИИ) призваны сыграть важную роль в предоставлении принимающим странам, прежде всего развивающимся, более свободного доступа к ЭБТП.