Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставлении

Примеры в контексте "Access - Предоставлении"

Примеры: Access - Предоставлении
Regarding access to justice, the Law on public access to environmental information provides that any person who believes that their request for environmental information was not dealt with in accordance with the provisions of the Law has the right to an appeal to the Court of Law. Что касается доступа к правосудию, то, согласно Закону о доступе общественности к экологической информации, любое лицо, которое считает, что его запрос о предоставлении экологической информации не был рассмотрен в соответствии с положениями этого Закона, имеет право обратиться в суд.
If a request for access to documents is neither met nor rejected within 10 days of receipt, the authority must notify the person making the request for access to documents of the reason and of when a decision can be expected. Если просьба о предоставлении доступа к документам не удовлетворена и не отклонена в течение 10 дней после ее получения, государственный орган должен уведомить подателя просьбы о предоставлении доступа к документам о соответствующей причине и предполагаемом сроке принятия решения.
In accordance with the said section, a refusal to grant requested access shall be justified and the person requesting access shall be given information on how to bring the matter for resolution by the authorities. В соответствии с вышеуказанной статьей отказ в предоставлении запрашиваемого доступа должен быть оправданным, а лицу, обратившемуся с запросом о предоставлении доступа, должна предоставляться информация о том, каким образом оно может представить этот вопрос для его урегулирования органами власти.
The Act on the Openness of Government Activities provides that if an official refuses to grant the requested access, he or she shall inform the person requesting access of the reason for the refusal. В Законе о гласности в деятельности правительства предусматривается, что, если какое-либо должностное лицо отказывает в предоставлении запрашиваемого доступа, оно сообщает лицу, обратившемуся с запросом о предоставлении доступа, причину отказа.
The Agency provides access to its products and services through its commercial policy, the Access to Information Act, and the Geospatial Data Sharing and Access Council, in order to service international requests for Jamaica's geospatial data. Управление предоставляет доступ к своим продуктам и услугам на коммерческой основе, в соответствии с Законом о доступе к информации и, в целях удовлетворения тех заявок о предоставлении геопространственных данных, которые поступают из-за рубежа, по линии Совета по вопросам обмена геопространственными данными и доступа к ним.
Please provide information on the working conditions and legal protection of women migrant workers, including domestic workers, and on their access to justice, health and social protection. Просьба предоставить информацию об условиях труда и правовой защите трудящихся женщин-мигрантов, в том числе домашних работников, а также о предоставлении им доступа к правосудию, здравоохранению и социальной защите.
With regard to access to justice, the Water Convention had adopted a similar approach to the one applied under the Espoo Convention, whereby the Implementation Committee, created in 2012, could take the initiative and ask the public for information. К доступу к правосудию в Конвенции по водам применяется подход, аналогичный применяемому в Конвенции Эспо, в соответствии с которым Комитет по осуществлению, созданный в 2012 году, может брать на себя инициативу и просить общественность о предоставлении информации.
UNDP will support national and subnational actors to expand women's access to services, including health, social protection, security and HIV, and engage women and men equitably in the prioritization and provision of local services. Ь) ПРООН будет оказывать поддержку национальным и субнациональным участникам в целях расширения доступа женщин к услугам, включая услуги в области здравоохранения, социальной защиты, безопасности и борьбы с ВИЧ, и обеспечения равного участия женщин и мужчин в установлении приоритетности и предоставлении местных услуг.
As for access to private housing, the approach adopted by the public authorities does not focus on the housing allowance, which already exists for private housing tenants, provided that the housing is of decent quality, but on rent controls wherever warranted by rental conditions. В вопросах обеспечения доступа к частному жилью подход государственных органов власти основывается не на предоставлении квартирного пособия, которое уже предоставляется съемщикам частного жилья, если оно отвечает соответствующим условиям, а на ограничении арендной платы в тех случаях, когда это оправдывается условиями аренды.
The Ministry of Internal Affairs is running a series of organizational and practical activities to prevent unlawful practices in respect of suspects, such as illegal detention and denial of access to qualified legal assistance or denial of the right to inform relatives of the detention. МВД проводится комплекс организационных и практических мероприятий, направленных на предупреждение неправомерных действий в отношении подозреваемых, в том числе фактов их незаконного задержания, отказа в предоставлении возможности получения квалифицированной юридической помощи или информирования родственников о задержании.
During 2012, UNOPS received two requests to access an internal audit report, one from a Member State and another from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria (GFATM). В 2012 году ЮНОПС получило две просьбы о предоставлении доступа к отчетам о внутренней ревизии: одну от одного из государств-членов и еще одну от Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией (ГФСТМ).
With regard to asylum, for instance, the situation of people who had been admitted provisionally owing to the bad situation in their country of origin had been significantly improved, thanks to easier access to work in Switzerland and the possibility of family reunification after three years. Так, например, в вопросах предоставления убежища налицо явное улучшение положения лиц, допускаемых в страну на временной основе по причине сложного положения в странах их происхождения, выражающееся в расширении для них доступа на швейцарский рынок труда и предоставлении права на воссоединение семей по истечении трех лет.
Specific cases resolved by the Commission included complaints of discrimination based on skin colour or ethnic origin on the part of directors of major hotel groups and of access to public places being refused on the same grounds. Комиссия, в частности, вынесла решения по делам, в которых речь идет о дискриминации по цвету кожи или этнической принадлежности со стороны директоров крупнейших гостиничных групп или об отказе в предоставлении доступа в общественные места на основании таких же критериев.
Requests by LLDCs for duty-free and quota-free market access for their exports, particularly to developed countries, have not yet been granted, partly because LLDCs as a group may have little to offer in terms of reciprocity. Запросы НВМРС о предоставлении их экспортной продукции беспошлинного и безквотного доступа на рынки, в частности на рынки развитых стран, до сих пор не удовлетворены, частично в связи с тем, что НВМРС, как группа стран, могут немногое предложить с точки зрения соблюдения принципа взаимности.
Regarding access by NGOs and States parties to audio recordings of the public meetings, he said that, although such recordings had been available in the past, he had been told by one organization that its request for a meeting recording had been denied. Что касается доступа НПО и государств-участников к звуковым записям выступлений на открытых заседаниях, то он говорит, что, хотя такие записи существовали в прошлом, представители одной организации заявили ему о том, что их просьба о предоставлении записи одного из заседаний была отклонена.
Within the framework of the practical application of the provisions relating to access to information, it appears that it is not always easy to determine whether a question must be considered or not as a request for environmental information in the sense of the Convention. Что касается практического осуществления положений, касающихся доступа к информации, то иногда весьма трудно определить, подлежит ли соответствующая просьба рассмотрению в качестве просьбы о предоставлении экологической информации по смыслу Конвенции.
tThe name, the address, the telephone number and the working hours of the respective administration's office which is authorized to receive requests for access to public information. имя, адрес, номер телефона и часы работы соответствующего административного органа, который уполномочен принимать просьбы о предоставлении доступа к общественной информации.
Insufficient legal protection under Aarticle 4, where even a court decision on the unlawful refusal of a request for information does not guarantee that the applicant will obtain access to the refused information that has been denied... Недостаточность правовой защиты по статье 4, поскольку даже решение суда о неправомерности отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении информации не гарантируют того, что заявитель получит доступ к информации, в которой ему было отказано.
The public, however, can also challenge the decision of the competent authority to grant confidentiality under article 14 of the PRTR Protocol, if, for example, a request for access to data kept confidential is refused. Однако и общественность также может оспорить решение компетентного органа о предоставлении конфиденциальности в соответствии со статьей 14 Протокола о РВПЗ, например в случае отклонения запроса о предоставлении доступа к конфиденциальным данным.
We call upon Member States to take steps, in accordance with their domestic laws, to promote access to justice, to consider the provision of legal aid to those who need it and to enable the effective assertion of their rights in the criminal justice system. Мы призываем государства-члены предпринять шаги, в соответствии с их внутренним законодательством, по содействию доступу к правосудию, рассмотреть вопрос о предоставлении юридической помощи тем, кто в ней нуждается, и создать возможности для эффективной защиты их прав в системе уголовного правосудия.
Some fishery bodies advising developing coastal States in the conservation and management of resources under national jurisdiction have expressed concern over the increase and globalization of fish trade and the possible negative effects of foreign access agreements on conservation, local supplies and equity. Некоторые органы по вопросам рыболовства, консультирующие развивающиеся прибрежные государства по вопросам сохранения ресурсов и управления ими в районах национальной юрисдикции, выразили озабоченность ростом и глобализацией торговли рыбой и возможными негативными последствиями соглашений о предоставлении доступа иностранным судам для сохранения, предложения на местных рынках и справедливости.
We also would like to express appreciation to our close neighbours Australia and New Zealand and our friends in Asia for their support in helping us get better access to their markets and assistance in other important areas of development. Кроме того, мы хотели бы выразить признательность нашим ближайшим соседям Австралии и Новой Зеландии и нашим друзьям в Азии за поддержку в предоставлении нам более широкого доступа к их рынкам и помощь по другим важным направлениям развития.
Positive legislative developments during the reporting period included the abolition in Japan of the time limit for the submission of an asylum application and the provision in the United States of improved access to free legal counsel for unaccompanied children seeking asylum. Так, среди положительных изменений в области законодательства за отчетный период следует назвать отмену в Японии предельного срока представления ходатайства о предоставлении убежища и расширение в Соединенных Штатах доступа к бесплатным юридическим консультациям для несопровождаемых детей - просителей убежища.
Despite dramatic drops in the number of asylum applications, people in need of international protection continued to encounter restrictive practices with regard to reception and access to asylum procedures. Несмотря на резкое снижение количества ходатайств о предоставлении убежища, лица, нуждающиеся в международной защите, по-прежнему сталкиваются с ограничительной практикой в отношении приема и доступа к процедурам получения убежища.
This risk was supposedly due to the work she was doing in the Parliament prior to leaving the Democratic Republic of the Congo, to the sensitive State information to which she had access, and to her application for asylum in Switzerland. Этот риск объясняется тем, что до отъезда из ДРК заявительница работала в парламенте, располагала информацией о конфиденциальных государственных делах и впоследствии подала ходатайство о предоставлении ей убежища в Швейцарии.