Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставлении

Примеры в контексте "Access - Предоставлении"

Примеры: Access - Предоставлении
The experience of the United Kingdom business registration system was also presented and it was stressed that the function of business registries was not only to collect information, but also to facilitate access to such information by all interested users. Также был представлен обзор опыта создания системы регистрации предприятий в Соединенном Королевстве, и было подчеркнуто, что функции регистров предприятий заключаются не только в сборе информации, но и в предоставлении доступа к такой информации всем заинтересованным пользователям.
During the reporting period, 46 incidents of denial of humanitarian access were verified by the United Nations in Yemen, of which 23 related to hijacking of vehicles of the United Nations and international non-governmental organizations. В течение отчетного периода представители Организации Объединенных Наций в Йемене проверили сообщения о 46 случаях отказа в предоставлении гуманитарного доступа, 23 из которых были связаны с угоном автомобилей, принадлежащих Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям.
(a) Adopt appropriate procedures for receiving and responding to requests for access to and correction of information; and train public servants and share information on policies in relation to data protection; а) внедрять необходимые процедуры приема и рассмотрения заявлений о предоставлении доступа к данным и их корректировки, равно как и повышать профессиональную квалификацию государственных должностных лиц и распространять информацию о проводимой ими политике в сфере защиты информации;
Asylum applicants have the right to remain in Cyprus during the examination of their application and receive a confirmation letter, which guarantees their access to all the rights provided for in the Refugee Law. лица, подавшие заявления о предоставлении убежища, имеют право находиться на Кипре в течение всего периода рассмотрения их заявлений и на получение письма, подтверждающего это право, которым им гарантируются все права, установленные Законом о беженцах;
The application of "safe third country" policies, which operate on the presumption that asylum-seekers must request asylum in the first safe country they reach, also affected access to substantive asylum procedures. Применение политики "безопасной третьей страны", построенной на предположении о том, что просители убежища должны ходатайствовать о предоставлении такового в первой же безопасной стране, в которую они прибыли, также осложнило доступ к основным процедурам предоставления убежища.
(e) To aim to ensure access to information and meaningful consultation and participation of affected persons and communities in the planning and implementation of shelter and housing assistance; ё) стремиться обеспечивать пострадавшим лицам и общинам доступ к информации и реальным консультациям и их участие в планировании и осуществлении мероприятий по оказанию помощи в предоставлении крова и жилья;
Information may be withheld only when it is confidential, namely when access to it is restricted by law, or when its disclosure may harm the rights and legitimate interests of individuals or the interests of society or the State. Отказ в предоставлении информации возможен только, если она является конфиденциальной, то есть доступ к ней ограничен в соответствии с законом, или если в результате ее раскрытия может быть причин ущерб правам и законным интересам личности, интересам общества и государства.
The social vulnerability of peoples' livelihoods is determined by how weak or strong the livelihoods are, how good their access is to a range of assets that provide the basis for their livelihood strategy, and how successful different institutions are in providing social protection. Социальная уязвимость средств существования людей определяется тем, насколько слабыми или крепкими являются средства для жизни, насколько хорошим является доступ людей к сфере ресурсов, которые обеспечивают основу для стратегии получения средств существования, и насколько успешны различные учреждения в предоставлении социальной защиты.
In some countries, a refusal of a request for access to documents can be appealed to administrative courts under laws on the freedom of the press or laws on secrecy, under the administration of justice act or under environmental information acts. В некоторых странах отказ в просьбе о предоставлении доступа к документам может быть обжалован в административном суде на основании законов о свободе печати или законов о конфиденциальности, закона об отправлении правосудия или закона об экологической информации.
Problems that were reported related to a lack of awareness of the public's rights, the absence of a clear and comprehensive legislative base, discrepancies in the conditions under which authorities could refuse information requests and the lack of adequate Internet access for the public. Согласно представленной информации, имеющиеся проблемы связаны с недостаточной информированностью о правах общественности, отсутствием четкой и всеобъемлющей законодательной базы, расхождениями в условиях, при которых органы власти могут отказать в удовлетворении запросов о предоставлении информации, и отсутствием надлежащего доступа к системе Интернет для общественности.
The Committee has also been concerned about the equal treatment of women in various government schemes for housing allowances, State loans for housing and access to credit, as well as equal provision of workers' housing for women. Комитет испытывал также озабоченность по поводу предоставления равного режима женщинам при осуществлении различных правительственных программ по жилищным пособиям, при предоставлении государственных займов на жилище и возможностей кредитования, а также равного обеспечения жилищами трудящихся женщин.
Urges all concerned fully to cooperate with the Commission of Experts in the accomplishment of its mandate, including responding positively to requests from the Commission for assistance and access in pursuing investigations; настоятельно призывает всех, кого это касается, оказывать Комиссии экспертов всемерное содействие в выполнении ее мандата, в том числе положительно откликаться на просьбы Комиссии об оказании помощи и предоставлении доступа при проведении расследований;
(k) It was important for the poor to have access also to basic insurance coverage, with NGOs acting as intermediaries between the informal sector and private insurance companies in the provision of these services. к) для бедных слоев населения важно также иметь доступ к базовым услугам страхования; НПО должны действовать при предоставлении этих услуг в качестве посредников между неформальным сектором и частными страховыми компаниями.
(p) Stresses the importance of UNHCR's being granted access to asylum applicants and refugees in order to enable the Office to carry out its protection functions in an effective manner; р) подчеркивает важность предоставления УВКБ доступа к лицам, ходатайствующим о предоставлении им убежища, и беженцам, с тем чтобы Управление могло эффективно выполнять свои функции в области защиты;
Safeguard the rights of individual refugees and asylum seekers and ensure their access to a fair procedure for examining their asylum requests (Rwanda); 136.106 обеспечить соблюдение прав отдельных беженцев и просителей убежища и гарантировать справедливую процедуру рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища (Руанда);
They must furthermore be balanced and impartial in election reporting, not discriminate against any political party or candidate in granting access to air time, and ensure that news, interviews and information programmes are not biased in favour of, or against, any party or candidate. Кроме того, в ходе освещения выборов они должны распространять сбалансированную и беспристрастную информацию, не допускать дискриминации какой-либо политической партии или кандидата при предоставлении эфирного времени и обеспечивать, чтобы передаваемые новости, интервью и информационные программы не строились на принципе пристрастия в отношении какой-либо партии или кандидата.
Welcoming the invitation extended by the Government of Papua New Guinea to the Joint Assembly of the African, Caribbean and Pacific Group of States and the European Community, but disappointed that such access has in the past been denied, приветствуя приглашение правительством Папуа-Новой Гвинеи Совместной ассамблеи Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейского сообщества, но выражая сожаление по поводу того, что в прошлом просьбы о предоставлении такого доступа не удовлетворялись,
It also acted for the Organization before the two International Tribunals and drew up general guidance for the Secretariat on how to respond to requests from the Tribunals for access to United Nations documentation and for testimony from force commanders and other United Nations personnel. Оно выступало также от имени Организации в обоих международных трибуналах и разработало общие рекомендации для Секретариата в отношении того, как отвечать на запросы трибуналов о предоставлении доступа к документам Организации Объединенных Наций и о получении свидетельских показаний от командующих силами и другого персонала Организации Объединенных Наций.
He hoped that the dialogue would result in a joint programme of action and that the issue of access would be dealt with in tandem with the contents of the programme of action devoted to the future. Он выразил надежду на то, что в результате диалога будет выработана совместная программа действий и что вопрос о предоставлении доступа будет рассматриваться совместно с содержанием программы действий, ориентированной на будущее.
They reported that in some cases members of the public were not fully aware of their rights to access information or did not know how to write a request for information, or that public officials did not have a clear understanding of their obligations under the Convention. Они сообщили о том, что в некоторых случаях представители общественности не в полной мере информированы о своих правах на доступ к информации или не знают, как составить просьбу о предоставлении информации, или что государственные чиновники не имеют четкого представления о своих обязанностях по Конвенции.
There existed a body of laws that governed the sale of goods, but there was no body of law anywhere, that dealt with such transactions as the licensing or purchase of software or with contracts granting access to information or data in an electronic environment. На данный момент имеется комплекс законодательных актов, регулирующих куплю-продажу, но в то же время не существует подобного комплекса законодательных актов, касающегося таких коммерческих операций, как лицензирование или приобретение компьютерных программ или заключение контрактов о предоставлении доступа к информации или данным в электронной среде.
In this regard, it was recalled that trading partners must guarantee developing countries full market access, and industrialized countries should consider granting unilateral duty-free treatment to developing countries on a preferential basis. В этом отношении была сделана ссылка на то, что торговые партнеры должны гарантировать развивающимся странам беспрепятственный доступ на рынки, а промышленно развитые страны - рассмотреть вопрос о предоставлении развивающимся странам в одностороннем порядке беспошлинного льготного режима.
As requested by the TIRExB, the Administrative Committee may wish to consider and approve the approach taken by the TIRExB to provide access to the ITDB, as a first step for inquiry procedures only. С учетом просьбы Исполнительного совета Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить подход Исполнительного совета к решению вопроса о предоставлении доступа к МБДМДП на первом этапе только для наведения справок.
My delegation remains concerned about the humanitarian conditions in the occupied territories, especially those that were recently occupied, and appeals for humanitarian assistance and for humanitarian personnel to have the necessary access to those areas. Моя делегация по-прежнему испытывает озабоченность в связи с гуманитарной ситуацией на оккупированных территориях, особенно тех из них, которые были оккупированы недавно, и обращается с призывом об оказании гуманитарной помощи и предоставлении гуманитарному персоналу необходимого доступа в эти районы.
In December 1997, on the question of access to loan programs for post-secondary education, the ministère de l'Éducation enacted the Act respecting financial assistance for education expenses, amending the Act respecting financial assistance for students. В декабре 1997 года в связи с вопросом о доступе к программам ссуд на цели среднего специального образования, Министерство образования приняло Постановление о предоставлении финансовой помощи для покрытия расходов, связанных с образованием, которое внесло поправки в Постановление о финансовой помощи студентам.