| As a result, we are denied access to flexible conditions for our loans and for our debt service. | В результате нам отказывают в предоставлении льготных условий для займов и обслуживания задолженности. |
| The courts also apply unincorporated international obligations in relation to the exercise of official powers, such as determination of the application for access. | Суды также применяют не предусмотренные Пактом международные обязательства, в том что касается осуществления официальных полномочий, таких, как принятие решения по ходатайству о предоставлении доступа к детям. |
| Only thereafter, did the author apply for access to the children, despite the final protection order. | Только после этого, несмотря на принятие окончательного решения в отношении судебного приказа о защите, автор подал ходатайство с просьбой о предоставлении ему доступа к детям. |
| Humanitarian actors have worked with peacekeepers, and independently of them, to negotiate access and defend humanitarian principles. | Сотрудники гуманитарных организаций сотрудничают с миротворцами и действуют независимо от них, с тем чтобы договориться о предоставлении доступа и защитить гуманитарные принципы. |
| In general, United Nations observers report that they continue to be granted ready access to facilities and records on request. | Как правило, наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают о том, что на их просьбы о предоставлении доступа на предприятия и учреждения и к данным отчетности по-прежнему быстро приходит положительный ответ. |
| In Lebanon and Jordan, staff members were released after relatively short periods of detention before requests for access were made. | В Ливане и Иордании сотрудники были освобождены после относительно коротких периодов содержания под стражей до того, как были направлены просьбы о предоставлении к ним доступа. |
| Provision of preferential trade access for all LLDCs and deepening of existing preferential measures should be considered. | Следует рассмотреть вопрос о предоставлении преференциального режима доступа всем НВМРС и об углублении действующих преференциальных схем. |
| States could move matters forward by promoting the harmonization of laws, by agreement to extend such access and remedies. | Государства могут добиться прогресса путем содействия согласованию законов, заключая соглашения о предоставлении такого доступа и средств защиты. |
| In general, the Government has been very selective in providing access to e-mail and the Internet. | В целом правительство действовало весьма избирательно в предоставлении доступа к электронной почте и Интернету. |
| That led to an increase in the number of requests for online access to UNCTAD databases. | Это привело к увеличению числа просьб о предоставлении сетевого доступа к базам данных ЮНКТАД. |
| A denial of prompt access to any site would be a very serious matter. | Отказ в предоставлении незамедлительного доступа на любой объект будет рассматриваться как весьма серьезное нарушение. |
| Providing no access to justice in environmental matters could therefore be interpreted as a deliberate attempt to marginalize this right. | Поэтому отказ в предоставлении доступа к правосудию в экологических вопросах можно истолковывать как намеренную попытку маргинализации этого права. |
| The provision of government loans or guarantees to develop Internet access facilities is another possible measure for promoting Internet use. | Еще одна возможная мера содействия расширению пользования Интернетом состоит в предоставлении государственных займов или гарантий в целях развития средств доступа к Интернету. |
| Consequently, loan or debt relief conditionalities should not impair the capacity of States to deliver and provide access to basic public services. | Следовательно, выдвижение условий при предоставлении кредитов или облегчении долгового бремени не должны сказываться на способности государств оказывать основные общественные услуги и обеспечивать доступ к ним. |
| Paragraph 36 and 37: Discrimination in access to and provision of education | Пункты 36 и 37: Дискриминация в отношении доступа к образованию и при предоставлении образовательных услуг |
| We must, therefore, focus on providing opportunities for education and income-producing skills and access to adequate health care for women. | В этой связи мы должны сконцентрировать внимание на создании возможностей для получения образования и приобретения профессиональных навыков, позволяющих получать доход, а также на предоставлении женщинам доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию. |
| The 15 years since the Beijing Platform for Action was issued have brought some improvements in access to safe legal abortion. | За 15 лет с момента принятия Пекинской платформы действий наблюдались определенные улучшения в предоставлении доступа к безопасным легальным абортам. |
| The Commission's proposals for a new arrangement shall contain a provision on Greenland's access to independence in accordance with this. | Предложения Комиссии в отношении нового соглашения содержат положение о предоставлении Гренландии доступа к независимости в соответствии с этими нормами. |
| It also facilitated visits by family members and access to legal representation and interpretation. | Она также оказала содействие в организации посещения заключенных их ближайшими родственниками и в предоставлении заключенным доступа к услугам адвокатов и переводчиков. |
| Its main objective was to enable participants to share experiences and lessons learned in promoting public awareness, access to information and participation in decision-making concerning LMOs/GMOs. | Его основная цель заключалась в предоставлении участникам возможностей для обмена опытом и извлеченными уроками в области поощрения информированности общественности, доступа к информации и участия в процессе принятия решений, касающихся ЖИО/ГИО. |
| There is no legal discrimination against Namibian women in relation to access to bank loans. | В Намибии нет юридических оснований для дискриминации женщин при предоставлении банковских кредитов. |
| There are currently also 18 orders granting access to confidential materials in ongoing trials on a continuing basis. | В настоящее время издано также 18 постановлений о предоставлении доступа к конфиденциальным материалам по текущим процессам на постоянной основе. |
| The aim is to gather information on products that meet minimum requirements, providing convenient access to those products. | Цель состоит в сборе информации о продуктах, отвечающих минимальным требованиям, и предоставлении к этим продуктам удобного доступа. |
| Authorities should provide reasons for any refusal to provide access to information. | Властям следует обосновывать любой отказ в предоставлении доступа к информации. |
| The Intermediate Court denied Pastor Gong access to the record and verdict of the first trial. | Суд промежуточной инстанции отказал пастору Гуну в предоставлении доступа к материалам первого судебного процесса и к вынесенному на нем приговору. |