Africa's persistent demand for access to the markets of the developed countries should be met. |
Настойчивое требование Африки о предоставлении доступа к рынкам развитых стран должно быть удовлетворено. |
Providing such access was seen as a matter of common sense. |
Было сочтено, что необходимость в предоставлении такого доступа диктуется здравым смыслом. |
Complaint The provision of free access to deposit a complaint would arguably be functionally counter-productive. |
Положение о предоставлении свободного доступа для подачи заявления вряд ли приведет к обратным результатам с функциональной точки зрения. |
Consideration was also being given to giving ordinary citizens access to the Constitutional Court. |
Рассматривается также вопрос о предоставлении простым гражданам доступа в Конституционный суд. |
Some delegations considered that spelling out the obligation to provide public access in that proposal was useful. |
Ряд делегаций сочли, что определение обязательства о предоставлении доступа общественности в этом предложении является полезным. |
That is why Australia welcomed the breakthrough agreement achieved last month in the World Trade Organization talks on enabling access by the poorer countries to affordable pharmaceuticals. |
Именно поэтому Австралия приветствовала историческое соглашение, достигнутое в прошлом месяце на переговорах Всемирной торговой организации по соглашению о предоставлении менее богатым странам доступа к лекарственным препаратам по заниженным ценам. |
Other provisions and arrangements used when granting access to microdata are: |
К числу других положений и механизмов, используемых при предоставлении доступа к микроданным, относятся: |
Governments and multilateral institutions needed to work together to provide free market access to developing countries, particularly the least developed countries. |
Правительствам и многосторонним учреждениям необходимо сотрудничать в предоставлении свободного доступа на рынки развивающимся странам, особенно наименее развитым из них. |
UNHCR was notified of asylum applications, guaranteed access to files and decisions, and was entitled to submit its observations. |
Ему предоставлялись уведомления о заявлениях в предоставлении убежища, гарантированный доступ к архивам и решениям и право представлять свои замечания. |
Even with user access agreements, enforcing conditions is likely to present a practical challenge. |
Но даже если соглашения о предоставлении доступа пользователям получат применение, обеспечение их выполнения на практике, судя по всему, будет сопряжено с проблемами). |
There was also an in-built bias towards privileging LDC access to unearmarked contributions that came to the thematic trust funds. |
Существует также предвзятое отношение к вопросу о предоставлении НРС льготного доступа к нецелевым взносам, поступившим в тематические целевые фонды. |
Lessons Learned: It is also useful to have clear rules and time frames regulating refusals to provide public access to information. |
Извлеченные уроки: Полезно также установить четкие правила и сроки, регламентирующие отказ в предоставлении доступа общественности к информации. |
Market access for developing countries is little improved and further progress needs to be made in providing duty- and quota-free access, particularly to least developed countries. |
Доступ на рынки для развивающихся стран несколько расширился, и необходимо добиться дальнейшего прогресса в предоставлении этим странам, в частности наименее развитым из них, беспошлинного и неквотируемого доступа. |
Make a public declaration that full and unimpeded access has been granted and send a written order to all authorities to grant access. |
Сделать публичное заявление о том, что полный и неограниченный доступ был предоставлен, и направить письменный приказ всем властям о предоставлении такого доступа. |
In telecommunications, the private sector played a key role in providing universal access, while the regulator had introduced a social obligation fund to finance universal access policies. |
В секторе телекоммуникаций ключевую роль в предоставлении общедоступных услуг населению играет частный сектор, в то время как регулятор создал для финансирования стратегии обеспечения всеобщего доступа фонд социальной ответственности. |
Canada asked how its recommendation to allow independent organizations access to detention centres and diplomatic access to arrested foreigners had been implemented. |
Канада спросила, как выполняется ее рекомендация о предоставлении независимым организациям доступа к местам содержания под стражей и доступа дипломатов к арестованным иностранцам. |
While granting non-staff personnel access to the informal system was a noble objective, granting them access to the formal system required careful consideration. |
Предоставление внештатному персоналу доступа к неформальной системе является благородной целью, однако вопрос о предоставлении доступа к формальной системе требует тщательного рассмотрения. |
The CCAS again terminated access on its own initiative, while the order for access of 17 May 1999 was still in force. |
КОПД вновь прекратил доступ по собственной инициативе, хотя распоряжение о предоставлении доступа от 17 мая 1999 года все еще оставалось в силе. |
After intense negotiations, with 20 requests submitted for access to the area since March 2013, an inter-agency team was able to access the town with supplies on 14 July. |
После интенсивных переговоров и направления с марта 2013 года 20 просьб о предоставлении доступа в этот район 14 июля межучрежденческая группа с предметами снабжения смогла проехать в город. |
This obligation will probably be addressed mainly when dealing with individual requests to access to PRTR data, but it is pertinent to mention it in cases of access to direct electronic means as well. |
По всей вероятности, это обязательство будет возникать главным образом при поступлении индивидуальных запросов о предоставлении доступа к данным РВПЗ, однако его уместно упомянуть также и в случаях доступа с использованием прямых электронных средств. |
Particular difficulty has been experienced in Port-au-Prince, where the Mission has been denied prompt access to individual detainees after their arrest or comprehensive access to several places of detention. |
Особые трудности существовали в Порт-о-Пренсе, где Миссии отказали в оперативном предоставлении доступа к отдельным заключенным после их ареста или общего доступа к ряду мест заключения. |
In that context, Japan welcomes the strong and straightforward language on the subject of humanitarian access in the September outcome document, and we call on all parties to armed conflicts to honour the international community's requests for access. |
В этом контексте Япония приветствует решительные и исчерпывающие формулировки по вопросу о гуманитарном доступе, использованные в сентябрьском Итоговом документе, и призывает все стороны в вооруженных конфликтах уважать просьбу международного сообщества о предоставлении доступа к нуждающимся в помощи. |
On the author's motion to reinstate access, the access order was varied on 21 December 1999, in the best interests of the child. |
В ответ на ходатайство автора возобновить доступ распоряжение о предоставлении доступа было изменено 21 декабря 1999 года в интересах ребенка. |
We encourage each Party to consider going further in providing access to information, public participation in decision-making and access to justice than required under the Convention, noting that the Convention provides for minimum requirements. |
Мы призываем каждую Сторону рассмотреть возможность продвижения вперед в предоставлении доступа к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию дальше, чем это требуется согласно Конвенции, отмечая, что Конвенция устанавливает минимальные требования. |
In the absence of budgeted funds for access work, the Office's compliance with access orders is being absorbed within existing resources. |
В отсутствие предусмотренных бюджетом средств на выполнение работы по обеспечению доступа выполнение Канцелярией распоряжений о предоставлении доступа обеспечивается за счет имеющихся ресурсов. |