| Local issues and diversity in practice that cannot be resolved through the above structures are channeled to APC. | Местные проблемы и расхождения на практике, которые не могут быть устранены силами вышеуказанных структур, направляются в КБП. |
| The Special Rapporteur also acknowledges the communication received on 27 April 1999 which provides further details on the above cases. | 27 апреля 1999 года Специальный докладчик получил сообщение, содержащее дополнительные подробности о вышеуказанных случаях. |
| It will be a long time before the above amendments to the Convention could be adopted and come into force. | Процесс утверждения и вступления в силу вышеуказанных поправок к Конвенции займет длительное время. |
| Ministers called on UNCTAD to continue such assistance in the above areas. | Министры призвали ЮНКТАД продолжать оказание подобной помощи в вышеуказанных областях. |
| Administrative support will facilitate the work of the functional areas above. | Служба административной поддержки будет принимать меры для облегчения работы вышеуказанных функциональных звеньев. |
| The objective of the Seminar is to provide a forum for the representatives of steel users and steel companies to discuss the above topics. | З. Цель Семинара заключается в обеспечении форума для обсуждения вышеуказанных вопросов представителями металлургических компаний и организаций потребителей. |
| Based on the above miscellaneous corrections, the following table identifies the net increase in award amounts. | С учетом вышеуказанных различных исправлений в нижеследующей таблице приводится чистая сумма прироста присужденной компенсации. |
| The cooperation of the preference-giving countries listed above in providing the most recent data is highly appreciated. | Секретариат высоко оценивает сотрудничество вышеуказанных предоставляющих преференции стран, от которых были получены самые свежие данные. |
| The above groups have created a major demand for the distribution of documents and information, both internally and externally. | Благодаря работе вышеуказанных групп появился большой спрос как на внутреннее, так и на внешнее распространение документов и информации. |
| The Tribunal agrees that the Registrar should be consulted regarding the above witness arrangements. | Трибунал согласен с необходимостью проведения консультаций с Секретарем по вопросу о вышеуказанных мерах в отношении свидетелей. |
| The Panel turns now to its review and assessment of the Claims in the light of the legal framework set out above. | Группа переходит к рассмотрению и оценке претензий в свете вышеуказанных правовых рамок. |
| A principal objective will be to enhance the capacity of the indigenous private sector to take over the above functions. | Основная цель будет заключаться в укреплении потенциала местного частного сектора, с тем чтобы он мог взять на себя выполнение вышеуказанных функций. |
| This rebuttal should be read alongside Angolan allegations as set out in the documents named above. | Данное опровержение следует рассматривать вместе с ангольскими обвинениями, содержащимися в вышеуказанных документах. |
| When considering the above factors, the Committee reviewed statistical data. | При рассмотрении вышеуказанных факторов Комитет проанализировал статистическую информацию. |
| The Ozone Secretariat understands and fully appreciates the reasons for the limitations noted above. | В секретариате по озону осознают и в полной мере понимают, каковы причины вышеуказанных ограничений. |
| For the author, "Viasna"'s activities do not fall under any of the above categories. | По мнению автора, деятельность "Вясны" не подпадает ни под одну из вышеуказанных категорий. |
| In order to seek to resolve the above difficulties, invitations continue to be issued to Turkmenistan to participate in the Project. | Для решения вышеуказанных проблем в адрес Туркменистана по-прежнему направляются предложения об участии в данном проекте. |
| Apart from the above framework, there are voluntary negotiated Collective Bargaining Agreements between workers and employers. | Помимо вышеуказанных положений между работниками и работодателями на добровольной основе заключаются о коллективные договоры. |
| ▸ In-depth consideration of relevant questions for improving Mine Action within the above categories and outlining specific activities. | Углубленное рассмотрение соответствующих вопросов с целью совершенствования противоминной деятельности в рамках вышеуказанных категорий и наметки в отношении конкретных мероприятий. |
| Fourth Objective: Provide adequate programme support to implement the above objectives and outputs, ensuring realization of the phase-out strategy of UNHCR in Armenia. | Задача четвертая: предоставление адекватного вспомогательного обслуживания по программам для достижения вышеуказанных целей и результатов, обеспечивая при этом реализацию стратегии постепенного сворачивания деятельности УВКБ ООН в Армении. |
| In order to achieve the changes set out above, the following human resources functions have been reviewed. | В целях реализации вышеуказанных изменений были проанализированы следующие функции по управлению людскими ресурсами. |
| Heads of Delegations are now requested and encouraged to designate, with immediate effect, experts to participate in the above groups. | Руководителям делегаций предлагается незамедлительно назначить экспертов для работы в составе вышеуказанных групп. |
| A concomitant part of the above implementation framework is the facilitating role of United Nations resident coordinators. | Дополнительная часть вышеуказанных реализационных рамок - это содействующая роль координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
| The major difficulty in the above areas has been the limitation of funds. | Основная проблема, существующая в вышеуказанных областях, заключается в том, что объем имеющихся финансовых средств является ограниченным. |
| However, an application can be made to the Circuit Court to get an exemption from either of the above provisions. | Вместе с тем существует возможность обращения в окружной суд с ходатайством об отступлении от вышеуказанных положений. |