The Board also recommended that in doing the above the Office look at good practices in other United Nations entities. |
Комиссия также рекомендовала Управлению в процессе работы по достижению вышеуказанных целей анализировать передовую практику других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Any of the above documents should be sent to |
Любой из вышеуказанных документов должен быть отправлен (кому) |
In considering the above, the panel could also address the impacts of ocean acidification on coastal areas and communities, together with the relevant adaptive management measures. |
При рассмотрении вышеуказанных вопросов участники форума могли бы также обсудить последствия закисления океана для прибрежных районов и общин и соответствующие адаптивные меры в области управления. |
Other relevant personal identification data (if any of the above details are not available) |
Другие соответствующие данные, удостоверяющие личность (в случае отсутствия информации в вышеуказанных рубриках) |
(c) Broadly disseminating the above good practices and policy recommendations; |
с) широкое распространение вышеуказанных видов передовой практики и программных рекомендаций; |
The Higher Education sub-sector has adopted the following measure in addressing the challenges above: |
Подсектор высшего образования принял следующие меры по разрешению вышеуказанных проблем: |
To achieve the above objectives, the Government of Viet Nam has launched various strategies and action plans to reduce poverty, continuously improve the living conditions for Vietnamese citizens throughout the years. |
Для достижения вышеуказанных целей правительство Вьетнама разработало различные стратегии и планы действий по сокращению нищеты и непрерывному улучшению условий жизни вьетнамских граждан на долгосрочную перспективу. |
Implementation of the above rights reflected in the Constitution, detailed legal coordination is shown in laws and regulations in each field. |
Порядок реализации вышеуказанных прав, закрепленных в Конституции, их подробное правовое обеспечение определяются в законах и постановлениях в каждой соответствующей области. |
Advise the Government of Kenya on relevant undertakings towards realization of the above objectives. |
консультирование правительства Кении по надлежащим мерам по реализации вышеуказанных задач. |
The author maintains that none of the above grounds constitute a valid justification to restrict his freedom of assembly under article 21 of the Covenant. |
Автор утверждает, что ни одно из вышеуказанных оснований не являет собой веское оправдание для ограничения его свободы собраний по статье 21 Пакта. |
Following extensive consultations and careful consideration at Headquarters and in the field, option (c) is the recommended option for the reasons highlighted above. |
В результате обстоятельных консультаций и тщательного рассмотрения в Центральных учреждениях и на местах признано целесообразным рекомендовать вариант (с) в силу вышеуказанных причин. |
The Special Rapporteur will continue to seek to engage the Democratic People's Republic of Korea to ensure the implementation of the above recommendations, and encourages other Member States to do likewise. |
Специальный докладчик будет взаимодействовать с Корейской Народно-Демократической Республикой в целях выполнения вышеуказанных рекомендаций и призывает другие государства-участники последовать этому примеру. |
This option of voting by proxy is also available to women, who may vote in place of their husbands subject to the conditions listed above. |
Право голосовать по доверенности теперь предоставляется и женщинам, которые могут голосовать вместо своих мужей на вышеуказанных условиях. |
(e) Assisting in establishing and promoting the above objectives with other organizations or trusts; |
ё) оказание содействия в постановке и пропаганде вышеуказанных задач в сотрудничестве с другими организациями или фондами; |
recording every activity geared towards the above, and the results achieved. |
учет всех мероприятий, направленных на достижение вышеуказанных целей, и оценка полученных результатов. |
A number of the above tasks will be rather time-consuming and may in fact require full-time work, although the Council is a part-time body. |
Деятельность по выполнению ряда вышеуказанных задач будет достаточно трудоемкой и может на самом деле потребовать работы с полной нагрузкой, хотя Совет является органом, действующим в режиме неполной занятости. |
In all the above fields, UNEP has focused on four main areas: |
Во всех вышеуказанных областях ЮНЕП в своей работе особое внимание уделяла следующим четырем основным сферам деятельности: |
Invites relevant organizations to collaborate in the above arrangements with a view to making monitoring data available for evaluation of the effectiveness of the Convention; |
З. предлагает соответствующим организациям сотрудничать в осуществлении вышеуказанных мер в интересах обеспечения данных мониторинга для оценки эффективности Конвенции; |
There follow some general observations on ways to improve the effectiveness of Security Council sanctions, based on the Working Group's consideration of the above topics. |
Ниже приводятся общие замечания относительно путей повышения эффективности вводимых Советом Безопасности санкций, основанные на результатах рассмотрения Рабочей группой вышеуказанных тем. |
In conducting the above activities High Contracting Parties and parties to an armed conflict shall take into account international standards, including the International Mine Action Standards. |
При проведении вышеуказанных мероприятий Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в вооруженном конфликте принимают в расчет международные стандарты, включая Международные стандарты противоминной деятельности. |
In addition to the above ports, efforts should be made to develop inland water ports available in different subregions. |
Помимо вышеуказанных портов, необходимо прилагать усилия и для развития внутренних речных портов, которые имеются в различных субрегионах. |
Receiving the proceeds of one of the offences set forth above. |
сокрытии доходов, полученных в результате совершения любого из вышеуказанных преступлений. |
The Tribunal intends, wherever possible, to absorb within existing appropriations increases resulting from the above factors by using savings achieved in other budget lines. |
Трибунал намеревается во всех возможных случаях покрыть увеличения, вытекающие из вышеуказанных факторов, за счет существующих ассигнований, используя экономию, достигнутую по другим бюджетным статьям. |
The data is accompanied by brief commentaries on the characteristics observed within the different geographic and population strata in the country, with respect to the above themes. |
Данные сопровождаются краткими комментариями по поводу отмеченных особенностей разных географических и демографических групп населения страны в вышеуказанных областях. |
Where immunity is not applicable, foreigners working under contract for one of the components above or foreign staff working for international NGOs are subject to the host State jurisdiction. |
В тех случаях, когда иммунитет не применим, иностранцы, работающие по контракту в одном из вышеуказанных компонентов, или иностранный персонал, работающий в международных НПО, подпадают под юрисдикцию принимающего государства. |