| The cumulative effects of early and forced marriage in Ghana presented above are not far off. | Совокупные последствия вышеуказанных ранних и принудительных браков уже дают о себе знать. |
| Under the Scheme, financial assistance is provided to eligible organisations for undertaking the above activities. | В рамках данной программы соответствующим организациям оказывается помощь в осуществлении вышеуказанных мероприятий. |
| Also, the new Civil Code prohibits establishing any legal person for the above purpose. | Новый Гражданский кодекс также запрещает создание любых юридических лиц для вышеуказанных целей. |
| GSBPM should be seen as sufficiently flexible to apply in all of the above scenarios. | Для того чтобы применяться во всех вышеуказанных ситуациях, ТМПСИ должна рассматриваться в качестве достаточно гибкой. |
| If the conditions change, the Czech Republic is prepared to reconsider the ratification of both the above conventions. | При изменении данных условий Чешская Республика готова рассмотреть возможность ратификации обеих вышеуказанных конвенций. |
| The Committee in considering the above items may wish to make any recommendations and/or conclusions it deems appropriate in furtherance of its work. | При рассмотрении вышеуказанных пунктов Комитет, возможно, пожелает сформулировать те или иные рекомендации и/или выводы, которые он сочтет целесообразными для продолжения своей работы. |
| In the reporting period, the above activities were attended by 7,100 minors and 2,446 specialists. | В отчетный период в вышеуказанных мероприятиях приняли участие 7100 несовер-шеннолетних и 2446 специалистов. |
| The Board was not presented with evidence to indicate that the above processes had been performed. | Комиссии не были представлены сведения, подтверждающие выполнение вышеуказанных процедур. |
| In all the above three instances, the Act provides for jail sentences and fines. | Во всех вышеуказанных трех случаях законом предусмотрены лишение свободы и штрафы. |
| 11.1.5 The Sixth Meeting of the Ozone Research Managers, in recognition of the above issues, adopted the following recommendations. | 11.1.5 Шестое совещание Руководителей исследований по озону в порядке признания вышеуказанных вопросов приняло нижеследующие рекомендации. |
| The segments under one of the above committees shall be convened consecutively. | Сегменты в рамках одного из вышеуказанных комитетов созываются один за другим. |
| UNAMSIL continued supporting the efforts to address the challenges identified above. | МООНСЛ продолжала поддерживать усилия, направленные на решение вышеуказанных проблем. |
| Violations to the above provisions are sanctioned with imprisonment from 2 to 6 months. | Нарушения вышеуказанных положений караются лишением свободы на срок от 2 до 6 месяцев. |
| Regional groupings among developing countries are endeavouring to achieve the above objectives within the framework of preferential trade agreements. | Стремясь достичь вышеуказанных целей, регио-нальные группы развивающихся стран действуют в рамках соглашений о преференциальной торговле. |
| The approach to technology transfer may depend to a large extent on the above elements. | Подход к передаче технологии может в значительной мере зависеть от вышеуказанных элементов. |
| There has been no evidence of discrimination against women in any of the above programmes. | Нет никаких свидетельств дискриминации в отношении женщин в рамках ни одной из вышеуказанных программ. |
| There are no gender-related restrictions in granting the above loans. | При предоставлении вышеуказанных займов не действует никаких ограничений по признаку пола. |
| It should be noted that under current procedures the NCACC already adheres to the above criteria in its consideration of permit applications. | Следует отметить, что при нынешнем порядке НККОВ уже придерживается вышеуказанных критериев при рассмотрении заявок на выдачу разрешений. |
| Different signing technologies are available for each of the above conditions, and should be used accordingly. | Применительно к каждому из вышеуказанных условий имеются различные технические возможности для применения знаков, которыми следует пользоваться надлежащим образом. |
| The TIRExB welcomed this initiative and invited the above members to submit written information on these infringements. | ИСМДП приветствовал эту инициативу и просил вышеуказанных членов представить письменную информацию по этим нарушениям. |
| Every subsequent change of the above stated information or documents must be verified and documented. | Каждое последующее изменение в вышеуказанных документах или информации должно сверяться и документироваться. |
| Practising of the export controls prescribed by the above regulations in the Czech Republic is the responsibility of the Ministry of Industry and Trade. | Осуществление экспортного контроля, предусмотренного в вышеуказанных постановлениях, в Чешской Республике занимается Министерство промышленности и торговли. |
| Detailed regulations and procedures are notified by the Government of India under the above Acts. | На основании вышеуказанных законов правительство Индии распространяет уведомления о подробных положениях и процедурах. |
| Undertaking the above activities has been facilitated by proactively building up partnerships with a broad range of stakeholders from Governments to civil society and the private sector. | Проведению вышеуказанных мероприятий содействовало активное укрепление партнерских отношений с самыми различными заинтересованными сторонами, представляющими правительства, гражданское общество и частный сектор. |
| In the three cases above the protected legal interests are slightly different. | Защищенные правовые интересы в трех вышеуказанных случаях несколько отличаются друг от друга. |