Bear in mind that phone calls with MG Financial are recorded, and can be used in such events, as listed above. |
Также примите во внимание, что телефонные звонки в MG записываются и могут быть использованы в вышеуказанных целях. |
Applicants should have a fair amount of experience with the kernel, specifically with one or more of the above architectures. |
Кандидаты должны иметь значительный опыт работы с адром на одной из вышеуказанных архитектур. |
A further example of the above restrictions is that the citizen Sa'id Mahmud was prevented from erecting a livestock shelter next to his house in Majdal Shams. |
Отказ Саиду Махмуду в возведении укрытия для скота рядом с его домом в Мадждале-Шамсе является еще одним примером вышеуказанных ограничений. |
The reference to the right to a nationality in the preambular part of the draft articles, in the proposed form, renders the discussion of the above questions irrelevant. |
Ссылка на право на гражданство в преамбуле проектов статей в предлагаемой форме делает обсуждение вышеуказанных вопросов иррелевантным. |
Almost all of the above features were picked out by one or more respondents. This demonstrates the breadth of current concern. |
Почти все из вышеуказанных характеристик были обозначены в одном или более ответов56. |
Any person guilty of the above shall be liable to a fine of not less than 500 liri and not exceeding 5,000 liri. |
Любое лицо, виновное в совершении вышеуказанных действий, подлежит штрафу в размере от 500 до 5000 лир. |
Failure on the part of a trade union or employers' association to comply with any of the above obligations would incur a liability to a fine not exceeding 500 liri. |
Несоблюдение профессиональным союзом или ассоциацией работодателей любого из вышеуказанных обязательств влечет наказание в виде штрафа до 500 лир. |
If rotary controls are used for the above-mentioned functions, concentric arrangement of the controls one above the other shall be prohibited. |
Если для вышеуказанных функций используются вращающиеся кнопки, то концентрическое расположение этих кнопок одной над другой не допускается. |
Troublingly, none of the above is mentioned in any of the aforementioned resolutions. |
Вызывает тревогу тот факт, что ни один из этих фактов не был упомянут в какой-либо из вышеуказанных резолюций. |
Fugitiveness rate has dropped by more than 50 per cent as a result of the above measures. |
В результате принятия вышеуказанных мер число побегов сократилось более чем на 50%. |
Nuovo Pignone Saipem Snamprogetti Elettra states that after issuing invoices to each of the above Italian contractors, it held meetings with them to discuss the amounts outstanding. |
"Элеттра" сообщила, что после выставления счетов-фактур каждому из вышеуказанных итальянских подрядчиков она провела с ними встречи для рассмотрения сумм задолженности. |
Our customers are availed of the opportunity to use various financing services within the framework of the above programs. |
Предприятия, занимающиеся бизнесом в рамках вышеуказанных программ, имеют возможность получения кредитных продуктов широкого ассортимента. |
Comparison of the above cases will give a clear opinion about the exploitable potential for economic energy interchanges in the area under several operational practices. |
Сопоставление вышеуказанных вариантов позволит четко определиться в отношении имеющихся возможностей для экономически рентабельного энергоообмена в регионе при использовании нескольких операционных методов. |
Based on the above calculations, the Panel finds that KPC would have earned revenues of US$1,172,180,632 from the proven FL volume. |
Исходя из вышеуказанных расчетов, Группа считает, что за доказанные ПФ "КПК" могла бы получить доходы в размере 1172180632 долл. США. |
In all the above fields cooperation with České dráhy is taking place in the form of pilot projects, simulation processes and specialist consultation sessions. |
Во всех вышеуказанных областях сотрудничество с Чешскими железными дорогами осуществляется в рамках экспериментальных проектов, имитационных моделей реальных процессов и консультативных совещаний с экспертами. |
Managed the UNECE-Czech technical assistance project, through which many of the above activities are financed. |
руководил проектом оказания ЕЭК ООН и Чешской Республикой технической помощи, через который финансировались многие из вышеуказанных видов деятельности. |
Yangiyer municipal court found Mr. U. Dzhanibekov and Mr. S. Eshankulov guilty of the above offences and sentenced them accordingly. |
Приговором суда города Янгиера от 08.09.2011 года Джанибеков У. и Эшанкулов Ш. были признаны виновными в совершении вышеуказанных преступлений и им назначено соответствующее наказание. |
Small quantities of product imported from locations other than those above, are transported to New Zealand under the auspices of the NZDF-contracted international freight forwarder, Exel. |
Небольшие партии продукции, импортируемой из иных районов, помимо вышеуказанных, перевозятся в Новую Зеландию под эгидой международной транспортной компании «Эксел», с которой СОНЗ заключили контракт. |
Neither of the above laws nor any other domestic law appears to establish a uniform legal age for a child. |
Как представляется, ни в одном из вышеуказанных законов или в других внутренних законах не устанавливается единообразный возраст, по достижении которого ребенок считается совершеннолетним. |
The NATO-enforced "exclusion zone" gave teeth to the military deterrence and responsiveness envisioned by the above resolutions. |
Обеспечение НАТО существования "запретной зоны" с помощью реальной силы подкрепило политику военного сдерживания и принятия ответных мер, предусмотренную в вышеуказанных резолюциях. |
The Committee asked that the Chair write to Belarus to inform it of the above, copying also Eco-club on that information. |
Комитет обратился к Председателю с просьбой в письменном виде проинформировать Беларусь о вышеуказанных аспектах, а также направить копию письма с этой информацией организации "Эко-клуб". |
International support and cooperation, in each of the above areas and clusters, would be documented, analysed and mapped. |
Деятельность по оказанию международной поддержки и сотрудничеству в каждой из вышеуказанных областей и по каждой общей теме находила бы свое отражение в соответствующих документах, подвергалась бы анализу и учитывалась бы в процессе последующего планирования. |
If in the course of the above investigative actions any legally prescribed procedure is contravened, the articles or documents which have been confiscated shall not be valid as evidence or shall forfeit such validity and may not be used in substantiation of charges. |
Если при производстве вышеуказанных следственных действий был нарушен установленный законом порядок, изъятые предметы не приобретают или утрачивают значение улик и не могут быть использованы для обоснования обвинения. |
On the basis of the above assumptions, resource requirements for the Presidency, the Chambers and the Divisions have been estimated at €2,221,700, as shown in table 5. |
На основе вышеуказанных предположений сметные потребности в ресурсах для Президиума, палат и отделений составляют 2221700 евро, как показано в таблице 5. |
In ecotoxicology, many concerns remained since the long-term risk, in particular, due to the presence of the above mentioned metabolites, could not be sufficiently addressed with the available information. |
С точки зрения экотоксикологии по-прежнему имеется ряд озабоченностей недостаточности данных для оценки долгосрочных рисков, в частности, связанных с присутствием вышеуказанных метаболитов. |