In the above areas of regulatory policy, the coverage by international organizations within the UNECE region is uneven. |
В вышеуказанных областях политики нормативно-правового регулирования деятельность международных организаций в регионе ЕЭК ООН неравномерна по охвату. |
Following the introductory remarks, a panel of speakers made presentations on the main findings of the studies noted above. |
После вступительных замечаний группа докладчиков изложила основные выводы вышеуказанных исследований. |
In view of the above considerations, the Committee recommends against the establishment of the additional posts at this time. |
С учетом вышеуказанных соображений Комитет рекомендует не создавать дополнительные должности в данный момент. |
The interpretation of the Monitoring Group of the above resolutions is that all security sector support activities require the authorization of the sanctions Committee. |
Согласно толкованию вышеуказанных резолюций Группой контроля, для осуществления всех мероприятий по поддержке сектора безопасности необходимо разрешение Комитета по санкциям. |
Australia respects the rights of people in Australia under the above articles. |
Австралия соблюдает права граждан Австралии, закрепленные в вышеуказанных статьях. |
Concerning the implementation of the above provisions, my Special Representative will pursue a dialogue with your Government. |
Что касается осуществления вышеуказанных положений, то мой Специальный представитель вступит в диалог с Вашим правительством. |
The Council of Public Prosecutors was established in 2008 in accordance with the above referred to legal provisions. |
Совет государственных прокуроров был учрежден в 2008 году на основании вышеуказанных правовых положений. |
In particular Barbados would welcome assistance with the implementation of the above recommendations. |
В частности, Барбадос приветствовал бы получение любой помощи в связи с осуществлением вышеуказанных рекомендаций. |
It is, therefore, responsible for the internationally wrongful acts it perpetrated in breach of the duties specified above. |
Следовательно, он несет ответственность за международно-противоправные деяния, совершенные им в нарушение вышеуказанных обязанностей. |
The reports of the above inter-sessional and sessional working groups were considered in plenary meetings. |
Доклады вышеуказанных межсессионных и сессионных рабочих групп были рассмотрены на пленарных заседаниях. |
A number of the above grounds for refusal are not referred to in paragraph 21 of article 18. |
Ряд вышеуказанных оснований для отказа в предоставлении помощи не упоминается в пункте 21 статьи 18. |
The Government, both at the Centre and States, has made efforts to address the above problems. |
Как центральное правительство, так и правительства штатов предпринимают усилия по решению вышеуказанных проблем. |
The State party should urgently institute independent and impartial investigations of the above incidents in order to bring the perpetrators of violations of the Convention to justice. |
Государству-участнику следует в безотлагательном порядке провести независимые и беспристрастные расследования вышеуказанных случаев с целью привлечения к суду лиц, виновных в нарушении Конвенции. |
Due to the challenges listed above, the UN-Oceans mechanism does not possess the resources to review relevant programmes and identify areas of joint work in a meaningful manner. |
Ввиду вышеуказанных проблем механизм "ООН-океаны" не имеет ресурсов для конструктивного рассмотрения соответствующих программ и определения областей совместной работы. |
It is understood that neither one of the above versions of ODA captures the totality of development assistance. |
При этом ни один из вышеуказанных вариантов расчета ОПР не учитывает все без исключения формы помощи в целях развития. |
15.26 The strategies to achieve the above accomplishments will focus mainly on building the capacities of African countries through training programmes, technical support and in-depth policy analyses. |
15.26 Стратегии достижения вышеуказанных результатов будут сосредоточены на укреплении потенциала африканских стран на основе осуществления программ учебной подготовки, предоставления технической поддержки и углубленного анализа политики. |
In the light of the above, the State party sees no reason to initiate a retrial, as recommended in the Committee's Views. |
В свете вышеуказанных обстоятельств, государство-участник не видит оснований для возбуждения повторного судебного разбирательства, как это рекомендовано в соображениях Комитета. |
On its own, the Health Ministry, in accordance with the above Plan, is carrying out an analysis on the best way to intervene and the number of stakeholders to be involved in the above exercises. |
В соответствии с вышеупомянутым планом Министерство здравоохранения самостоятельно проводит анализ для определения наиболее эффективных методов вмешательства и количества заинтересованных сторон, необходимых для участия в вышеуказанных мероприятиях. |
Further to the above request, and in consultation with the Inter-agency Committee on the Climate Agenda (IACCA) and the IPCC, this paper provides information on activities relevant to the above mandates. |
В соответствии с вышеупомянутой просьбой и с учетом консультаций с Межучрежденческим комитетом по осуществлению Повестки дня в области климата (МКПДК) и МГЭИК в этот документ включена информация о деятельности, касающейся вышеуказанных мандатов. |
The permit for a tolerated stay may also be granted in a separate decision, when the circumstances stipulated in Article 97 (1) item 1 of the above mentioned Act emerged after issuing the above mentioned decisions. |
Разрешение на "допустимое пребывание" может также быть предоставлено в рамках отдельного решения, когда после принятия вышеуказанных решений возникают обстоятельства, предусмотренные в пункте 1 статьи 97 (1) вышеуказанного Закона. |
The success of the Division in enhancing the capacity of national Governments in the above areas is evidenced by at least 27 methodological and technical recommendations. |
Успехи Отдела в деятельности по укреплению потенциала национальных органов государственного управления в вышеуказанных областях отражены по меньшей мере в 27 методологических и технических рекомендациях. |
UN-Women evaluation plans should move beyond the above evaluation requirements where there is both a demonstrated need and capacity available to evaluate. |
Планы Структуры "ООН-женщины" в области оценки должны выходить за рамки вышеуказанных требований к оценке, если доказана их необходимость и имеется потенциал для проведения оценки. |
He further notes that the State party did not present any documents proving that they verified the implementation of the above guarantees. |
Он отмечает также, что государство-участник не представило никаких документов, доказывающих, что его власти проверяли выполнение вышеуказанных гарантий. |
Three global/regional events to raise awareness of the above UN international conventions and to provide technical assistance for accession organized: |
Три глобальных/ региональных мероприятия, организованных с целью повышения осведомленности о вышеуказанных международных конвенциях ООН и оказания технической помощи для присоединения: |
The Committee was informed that, for the above reasons, any decision regarding the renewal of the lease needed to be taken with caution. |
Комитет был информирован о том, что с учетом вышеуказанных соображений при принятии любого решения по вопросу о продлении срока действия договора об аренде необходимо проявлять осмотрительность. |