| Canada, China and Japan noted that the SBSTA might also invite further assessments by the IPCC on some of the issues identified above. | Канада, Китай и Япония отметили, что ВОКНТА мог бы также предложить МГЭИК провести дополнительные оценки по некоторым из вышеуказанных вопросов. |
| The above capacity-building activities will be further elaborated by the Bureau together with the Working Group on Implementation and with the support of the secretariat. | Совместно с Рабочей группой по осуществлению и при поддержке секретариата Бюро продолжит совершенствование вышеуказанных направлений деятельности по наращиванию потенциала. |
| The TP activities are considered to be a good business solution to overcoming the above obstacles and enabled Poland to join IS path much quicker. | Деятельность ТП считается хорошим бизнес-решением для преодоления вышеуказанных трудностей и дает Польше возможность гораздо быстрее вступить на путь развития ИО. |
| The existence of all of the above factors can help to encourage professional as well as financial investors/banks to invest in the sector in this region. | ЗЗ. Наличие всех вышеуказанных факторов может стимулировать профессиональных, а также финансовых инвесторов/банки вкладывать средства в сектор электроэнергетики в данном регионе. |
| It is essential to achieve greater conceptual clarity with regard to the respective responsibilities of stateStates and corporations, for the reasons discussed above. | В силу вышеуказанных причин необходимо концептуально уточнить соответствующие обязанности государств и корпораций. |
| The Constitution, in its preamble and in the provisions cited above, protects the principle of secularism, as a fundamental principle of the State. | В своей преамбуле и вышеуказанных положениях Конституция защищает принцип светскости, который является основополагающим принципом государства. |
| (c) Include in its subsequent reports information concerning the above recommendations. | с) включить в его последующие доклады информацию, касающуюся вышеуказанных рекомендаций. |
| For reasons of national importance, the Government of the Republic may grant as an exception the right to acquire a plot of land in the above areas. | Руководствуясь государственными интересами, правительство Республики в качестве исключения может предоставить право на приобретение участка земли в вышеуказанных районах. |
| Violations of the above mentioned provisions are penalized with a fine ranging from twenty to fifty times the minimum wage as established by law. | За нарушения вышеуказанных положений налагается штраф в размере от 20 до 50 минимальных окладов, как установлено законом. |
| He considers that many recommendations proposed in the above reports constitute useful leads for the serious examination of this issue by all parties to the conflict. | Он считает, что многие рекомендации, изложенные в вышеуказанных докладах, представляют собой полезную основу для серьезного изучения данной проблемы всеми сторонами конфликта. |
| While limited support was expressed in favour of each of the above suggestions, the prevailing view was that text of draft article 7 should remain unchanged. | Хотя каждое из вышеуказанных предложений получило ограниченную поддержку, превалирующее мнение заключалось в том, что текст проекта статьи 7 следует оставить без изменений. |
| Through the efforts noted above, UNDP is making more systematic use of all evaluative work for both substantive accountability and organizational learning. | При проведении вышеуказанных мероприятий ПРООН более систематически использует все формы оценки как в интересах укрепления подотчетности по основным видам деятельности, так и в интересах накопления организационного опыта. |
| In all of the above areas, political will relates to the existence of relevant rules and standards and the willingness to implement these in a harmonized manner. | Во всех вышеуказанных областях политическая воля означает обеспечение соответствующих норм и стандартов и стремление применять их в согласованном порядке. |
| (b) Expedite the above, including by allocating adequate human and financial resources; | Ь) ускорить принятие вышеуказанных мер, в том числе путем выделения достаточных людских и финансовых ресурсов; |
| None of the above can be achieved unless a revised programme budget is adopted that better reflects the agreed priorities of the Department. | Ни одна из вышеуказанных целей не может быть достигнута без утверждения пересмотренного бюджета по программам, который отражал бы согласованные приоритеты Департамента. |
| Of all the above conditions, the one that requires the most immediate attention from UNCTAD is the issue of capacity gap management. | Из всех вышеуказанных условий наиболее неотложного внимания со стороны ЮНКТАД заслуживает проблема управления деятельностью по ликвидации пробелов в потенциале. |
| 1700 hours End of afternoon market discussion session (any topics above which have not been completed will be carried over to Wednesday. | 17 час. 00 мин. Завершение послеобеденного заседания (любая из вышеуказанных тем, рассмотрение которой не было завершено, будет обсуждена в среду). |
| Papers and posters submitted for presentation at the seminar should, as far as possible, focus on one of the above three themes. | Доклады и плакаты, которые будут представлены на семинаре, должны быть по возможности посвящены одной из вышеуказанных трех тем. |
| Share of the above budgetary expenditure in GDP in 1995-1998 | Доля вышеуказанных бюджетных затрат в ВВП в 1995-1998 годах |
| The development of tools to assist their integration into the labour market is being undertaken currently within the framework and limitations noted above. | В настоящее время в рамках имеющихся заведений, а также с учетом вышеуказанных ограничений осуществляется подготовка механизмов, предназначенных для оказания содействия их интеграции на рынке труда. |
| After liberation, Kuwait imported live chickens from sources other than in accordance with the above regulations, in order to alleviate food shortages. | После освобождения Кувейт осуществлял импорт живых цыплят из других мест, помимо тех, которые охватываются действием вышеуказанных требований, с тем чтобы ликвидировать нехватку продовольствия. |
| 4.9 For the above reasons, the State party considers that the communication is inadmissible because the petitioner has failed to establish a prima facie case. | 4.9 В силу вышеуказанных причин государство-участник считает, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку петиционер не смог первоначально доказать свою правоту. |
| However, all of the above would imply either extra resources or diverting resources from existing activities. | Однако осуществление вышеуказанных мероприятий предполагает либо получение дополнительных ресурсов, либо переключение на эти цели ресурсов, предназначенных для проведения существующих мероприятий. |
| Is support provided to victims who participate in the above informal mechanisms? | Предоставляется ли поддержка потерпевшим, участвующим в использовании вышеуказанных неофициальных механизмов? |
| Strengthening human and institutional capacities for the formulation, application and evaluation of relevant policies and actions in the above areas. | м) укрепление человеческого и институционального потенциала для разработки, осуществления и оценки соответствующей политики и мер в вышеуказанных областях. |