When none of the above sources of information is available, the latest reported value is used. |
В случае отсутствия информации в вышеуказанных источниках использовались последние сообщенные данные. |
Finally, the Court ordered each party to "inform as to its compliance with the above provisional measures". |
Наконец, Суд предписал каждой из сторон информировать его «о соблюдении ею вышеуказанных временных мер». |
Subject to above changes, and to the possible inclusion of a further requirement, the Working Group approved the draft article. |
С учетом вышеуказанных изменений и возможного включения дополнительного требования Рабочая группа одобрила этот проект статьи. |
The Committee is not questioning the need for any of the above or suggesting that they should be abolished. |
Комитет не сомневается в необходимости ни одного из вышеуказанных органов и не предлагает ликвидировать их. |
In view of the above, Portugal feels that the time is ripe for making a decision on the future action regarding the articles. |
Учитывая вышеизложенное, Португалия считает, что настало время принять решение о дальнейших действиях относительно вышеуказанных статей. |
The Chairman's summary of points raised during the discussion on the above subprogrammes is annexed to the present report. |
Подготовленное Председателем резюме вопросов, поднятых в ходе обсуждения вышеуказанных подпрограмм, содержится в приложении к настоящему докладу. |
Ireland's capacity to give mutual assistance is not limited to countries which are parties to the above conventions. |
Способность Ирландии оказывать на взаимной основе помощь не ограничивается странами, которые являются участниками вышеуказанных конвенций. |
There are no difficulties in developing international cooperation in the above fields. |
На пути международного сотрудничества в вышеуказанных областях не имеется никаких препятствий. |
The involvement of all stakeholders at appropriate levels is critical to addressing the above challenges and many others requiring attention. |
Участие всех заинтересованных лиц на соответствующих уровнях крайне важно для решения вышеуказанных проблем, а также многих других проблем, требующих внимания. |
In the framework of the above described studies a literature search is being carried out. |
В рамках подготовки вышеуказанных исследований в настоящее время проводится поиск литературы. |
A summary of the major discussion points and recommendations for each of the above sessions is given below. |
Ниже кратко изложены результаты обсуждения основных тем и рекомендации по каждому из вышеуказанных заседаний. |
It was noted that a number of the above documents from the Working Party session also had been considered at the Expert Meeting. |
Было отмечено, что ряд вышеуказанных документов с сессии Рабочей группы рассматривался также на Совещании экспертов. |
In all, some 400,000 persons in the above categories are covered by the medical insurance programme. |
Всего в рамках программы медицинского страхования обслуживается до 400 тыс. лиц вышеуказанных категорий. |
There were no categories of employees that were excluded from the above regulations in the years 1995-1998. |
Из сферы действия вышеуказанных правил в 1995-1998 годах не была исключена ни одна категория работников. |
The submission of the above reports will result in parallel review processes for Annex B Parties in 2006 and 2007. |
После представления вышеуказанных докладов в отношении Сторон, включенных в приложение В, в 2006 и 2007 годах будут организованы процессы параллельного рассмотрения. |
Better co-ordination of technical assistance and capacity-building activities of foreign donors to implement the elements above. |
Улучшение координации деятельности зарубежных доноров в области технической помощи и укрепления потенциала в интересах осуществления вышеуказанных направлений деятельности. |
The Secretariat will take appropriate measures to comply with the above requests. |
Секретариат примет необходимые меры по выполнению вышеуказанных просьб. |
Some of the problems identified above could be resolved if bank staff were properly trained and motivated to deal with SMEs. |
Некоторые из вышеуказанных проблем можно решить путем соответствующей подготовки банковских сотрудников и повышения их заинтересованности в работе с МСП. |
His Government intended to work towards completion of the above drafts during its forthcoming presidency of the European Council. |
В ходе своего предстоящего председательствования в Совете Европы правительство Франции намерено добиваться завершения разработки вышеуказанных документов. |
In order to implement the above strategies both strong political commitments and adequate organizational set-ups are needed in all countries. |
Для осуществления вышеуказанных стратегий все страны должны иметь как твердый политический настрой, так и надлежащие организационные механизмы. |
The group requested MSC-E to assist the relevant international organizations and their secretariats in implementing the above recommendations. |
Группа просила МСЦ-В оказать помощь соответствующим международным организациям и их секретариатам в осуществлении вышеуказанных рекомендаций. |
It would be useful in this context to cite the main provisions of the above articles of the Code. |
В данном контексте представляется целесообразным привести основные положения вышеуказанных статей Кодекса. |
In view of the above observations, the Committee questions the lack of proposals to upgrade technological infrastructure at offices away from Headquarters. |
С учетом вышеуказанных замечаний Комитет интересуется причинами отсутствия предложений относительно модернизации технической инфраструктуры отделений за пределами штаб-квартир. |
The potential role of the Intersecretariat Working Group in each of the above topics will be discussed. |
Будет обсуждаться потенциальная роль Межсекретариатской рабочей группы применительно к каждой из вышеуказанных тем. |
Brazil's legislation never permits a distinction, exclusion or preference based on any of the conditions named above. |
Бразильское законодательство категорически запрещает проведение каких-либо различий, исключений, ограничений или предпочтений, основанных на вышеуказанных признаках. |