The total yield from imported seed distributed by the above programmes is calculated to have exceeded 80,000 tons, more than the total World Food Programme grain delivered to Afghanistan last year. |
Общий урожай, полученный в результате использования импортного семенного материала, который распределялся в рамках вышеуказанных программ, превышает, по подсчетам, 80000 тонн, что больше, чем общий объем зерна, поставленного в прошлом году Афганистану Мировой продовольственной программой. |
(e) A timetable for the implementation of the above measures. |
е) график осуществления вышеуказанных мер. |
organization of seminars and brainstorming meetings at national, regional and inter-regional level to discuss the above issues; |
организация семинаров и объединенных совещаний на национальном, региональном и межрегиональном уровне для обсуждения вышеуказанных вопросов; |
Some of the above phases would have taken place simultaneously but the entire process of demobilization would take some six months. |
Мероприятия на некоторых из вышеуказанных этапов можно было бы проводить одновременно, однако весь процесс демобилизации занял бы примерно шесть месяцев. |
During his visit to Rwanda from 1 to 3 April, the High Commissioner had the opportunity to discuss many of the above issues with government officials. |
В ходе своего визита в Руанду, состоявшегося 1-3 апреля, Верховный комиссар имел возможность обсудить многие из вышеуказанных вопросов с правительственными должностными лицами. |
In considering the above options, it is important to bear in mind that any operation conducted without parallel efforts towards national reconciliation in Rwanda will be futile. |
При рассмотрении вышеуказанных вариантов важно помнить о том, что любая операция, проводимая без одновременных усилий по обеспечению национального примирения в Руанде, будет обречена на неудачу. |
The above last quarter activities would cost an estimated $17,000 in staff travel and some $169,500 in grant payments. |
Расходы на осуществление вышеуказанных мероприятий в последнем квартале составят 17000 долл. США, выделяемых на поездки персонала, и примерно 169500 долл. США, предоставляемых в форме субсидий. |
To fulfil the above responsibilities the Secretariat of the Authority will need to be comprised of the following organizational units: |
Для выполнения вышеуказанных функций в состав Секретариата Органа потребуется включить следующие организационные подразделения: |
Provision is made at the rate of $1,500 per month for the purchase of construction materials and other supplies to carry out the above renovations. |
Предусматриваются ассигнования из расчета 1500 долл. США в месяц на приобретение строительных и других материалов для проведения вышеуказанных ремонтных работ. |
(c) To designate a focal point which will coordinate the above activities. |
с) учреждение центра по координации вышеуказанных мероприятий. |
It wishes to state that its cooperation with them is conditional on the way in which they comply with all the provisions of the resolutions stated above. |
В этой связи Турция хотела бы отметить, что ее сотрудничество с ними будет зависеть от того, в какой мере они будут соблюдать все положения вышеуказанных резолюций. |
Full details of the measures taken and of the facilities provided are given in that report, in the paragraphs cited above. |
В вышеуказанных пунктах доклада подробно описываются принятые меры и предоставленные возможности. |
In addition to the above outlined advantages, it will dramatically speed up the project cycle and decrease the cost both to UNIDO and donors. |
Помимо вышеуказанных преимуществ это позволит существенно ускорить прохождение этапов проектного цикла и сократить расходы как для ЮНИДО, так и для доноров. |
This theme of the 1999 International Year of Older Persons provides a unique opportunity for Governments and civil society to measure progress in moving towards the objectives stated above. |
Эта тема Международного года пожилых людей (1999 год) дает правительствам и гражданскому обществу уникальную возможность для оценки прогресса в достижении вышеуказанных целей. |
The unifying feature of the above five options is that either their demand for land and water resources is low, or the livelihood they support reduces this demand. |
Общая особенность вышеуказанных пяти вариантов действий заключается в том, что соответствующие схемы сами по себе предполагают невысокие потребности в земельных и водных ресурсах, или же средства к существованию, на получение которых они ориентированы, обусловливают снижение этих потребностей. |
To successfully complete such nomination procedures, informal meetings of the above groups could be held in Geneva the day before the opening of the session of the Administrative Committee. |
Для успешного осуществления таких процедур назначения можно было бы провести неофициальные совещания вышеуказанных групп в Женеве за один день до открытия сессии Административного комитета. |
The issue raised is the appropriate valuation criteria and methodology to be applied for the evaluation of the losses described in the situations listed above. |
Возникает вопрос о надлежащих методах и критериях расчета стоимости для оценки потерь в вышеуказанных ситуациях . |
In addition to the above offences, the Code of Military Justice, published along with the Penal Code, provides for additional crimes when committed by military personnel. |
В Кодекс военной юстиции, опубликованный одновременно с Уголовным кодексом, помимо вышеуказанных правонарушений, включены дополнительные преступления, совершаемые военнослужащими. |
The four-day meeting did not produce any official report, but informal reports indicate that the significance of the various elements identified above was strongly affirmed. |
По результатам этого четырехдневного совещания не было подготовлено официального отчета, однако по неофициальным сообщениям на нем было подтверждено значение ряда вышеуказанных элементов. |
In the interest of achieving the above objectives, the Supreme Council shall maintain relations with any organization whose activities may contribute to the strengthening of peace and security in Central Africa. |
Для достижения вышеуказанных целей Высший совет будет поддерживать отношения со всеми организациями, деятельность которых может способствовать упрочению мира и безопасности в Центральной Африке. |
Interlinked with the above, must be efforts to ensure expertise and training in the use of information for improved policy- and decision-making. |
На достижение вышеуказанных целей должны быть направлены усилия по привлечению специалистов и подготовке кадров в области использования информации для повышения эффективности процессов разработки политики и принятия решений. |
It was agreed that coercive economic measures are most likely to be threatened or employed in pursuit of one or more of the above goals. |
Участники совещания признали, что государства, вероятнее всего, прибегают к применению экономических мер принуждения или угрожают их применением для достижения одной или нескольких вышеуказанных целей. |
During the discussions, it was suggested that ICAO should closely monitor developments with respect to the two issues identified above in liaison with IMO and the Tribunal. |
В ходе обсуждения было отмечено, что ИКАО следует активно наблюдать за событиями в отношении двух вышеуказанных вопросов в сотрудничестве с ИМО и Трибуналом. |
With a view to addressing the above requirements, President Kama suggests that a third Trial Chamber of the Tribunal, staffed by three additional judges, be established. |
В целях решения вышеуказанных проблем Председатель Кама предлагает учредить Судебную камеру З Трибунала в составе трех дополнительных судей. |
In addition to the above, the Organization may, to the extent possible, lend assistance on a reimbursable basis to other individuals. |
Помимо вышеуказанных категорий сотрудников, Организация может при наличии соответствующих возможностей оказывать помощь другим лицам на компенсационной основе. |