The nuclear-weapon States are called upon to report the above undertakings to the Preparatory Committee at 2014. |
К государствам, обладающим ядерным оружием, обращен призыв информировать об осуществлении вышеуказанных мер Подготовительный комитет в 2014 году. |
The Chairperson invited delegations to discuss procedural modalities as well as a schedule of expected outputs for the implementation of the above programme elements. |
Председатель предложил делегациям обсудить процедурные вопросы, а также график достижения результатов, ожидаемых от осуществления вышеуказанных элементов программы. |
The Government also approved work plan consisting of total 96 articles to achieve the above objectives. |
Для достижения вышеуказанных целей правительство также утвердило план работы, состоящий в общей сложности из 96 пунктов. |
To invite customers and employees to hold the organization to the above commitments. |
Предложить клиентам и работникам обеспечить выполнение вышеуказанных обязательств. |
On the basis of the above conclusions, the experts put forward the recommendations set out below. |
С учетом вышеуказанных выводов, эксперты вынесли рекомендации, которые изложены ниже. |
According to information received, the Government has not taken significant action to implement the above recommendations. |
Согласно полученной информации, правительство не приняло существенных мер по выполнению вышеуказанных рекомендаций. |
All of the above continue to be implemented, with the exception of research. |
Практические меры принимаются во всех вышеуказанных областях, за исключением исследований. |
Ministry officials allegedly requested that the language in the constitutive documents of the above groups be modified. |
Утверждалось, что должностные лица министерства требовали изменить формулировки в учредительных документах вышеуказанных групп. |
The special operations approach would be applied to all of the above missions, with the exception of UNMIK. |
Подход для специальных операций будет применяться в отношении всех вышеуказанных миссий, за исключением МООНК. |
Comparative figures for 2004-2005 and 2006-2007 are not included as they are already allocated in the respective fields' expenditure above. |
Сопоставимые данные за 2004 - 2005 годы и 2006 - 2007 годы не приводятся, поскольку они уже отражены в вышеуказанных расходах по соответствующим районам операций. |
This information is analysed by region and according to the essential attributes and general principles identified above. |
Эта информация анализируется по регионам и с учетом важных вышеуказанных элементов и общих принципов. |
Duplicating the above three documents should be avoided. |
Следует избегать дублирования вышеуказанных трех документов. |
NOTE: Each of the above drops may be performed on different but identical packages. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Каждое из вышеуказанных сбрасываний может осуществляться на разных, но идентичных упаковках. |
At its meeting in April, the Bureau proposed a number of concrete actions for reaching the above objectives. |
На своем совещании, состоявшемся в апреле, Бюро предложило принять ряд конкретных мер для достижения вышеуказанных целей. |
The Committee will also consider a policy paper (ECE/CEP/2007/7) prepared by the secretariat on the basis of the above documents. |
Комитет также рассмотрит программный документ (ЕСЕ/СЕР/2007/7), подготовленный секретариатом на основе вышеуказанных документов. |
The balances of 31 December 2005 have been restated to reflect the above changes. |
Остатки на 31 декабря 2005 года пересчитаны с учетом вышеуказанных изменений. |
Consequently, space weather forecasting is of paramount importance to address the above issue. |
Таким образом, прогнозирование космической погоды имеет важнейшее значение для решения вышеуказанных проблем. |
The necessary legal amendments and other measures needed for ratification of the above signed instruments are now under preparation. |
В настоящее время готовятся необходимые поправки и другие меры для ратификации вышеуказанных документов. |
The purpose of the above actions is to ensure full and harmonious personal development with due respect given to the child's dignity and subjectivity. |
Цель вышеуказанных действий заключается в обеспечении полноценного и гармоничного развития личности при должном уважении достоинства и индивидуальности ребенка. |
The Hungarian NGO community holds an annual meeting where they select their representatives for the above positions. |
Коалиция венгерских НПО проводит ежегодное совещание, на котором они выбирают своих представителей для работы в вышеуказанных органах. |
OIOS notes that none of the above projects were fully implemented three months before the scheduled elections of 30 November 2008. |
УСВН отмечает, что ни один из вышеуказанных проектов не был полностью осуществлен за три месяца до выборов, планировавшихся на 30 ноября 2008 года. |
There was great potential for beneficial information exchange and cooperation in the above areas. |
В вышеуказанных областях существует огромный потенциал в отношении плодотворного обмена информацией и сотрудничества. |
Underpinning all of the above has been an increasingly complex network of experts, officials, business contacts, institutional linkages and information flows. |
Для реализации всех вышеуказанных мер необходимо поддерживать все более комплексную сеть, охватывающую экспертов, должностных лиц, предпринимателей, связи между учреждениями и потоки информации. |
Written Statements were submitted from 2002 to 2005 to some of the above Conferences in cooperation with other NGO's. |
На некоторых из вышеуказанных конференций в период с 2002 по 2005 год совместно с другими НПО представлялись письменные заявления. |
2.1.2. In determining the above loading conditions, account must be taken of any loading restrictions laid down by the manufacturer. |
2.1.2 При определении вышеуказанных условий нагрузки необходимо учитывать все ограничения, предусмотренные изготовителем в отношении нагрузки. |