| From the above numbers of registered job-seekers, 47 per cent were females while 44 per cent were heads of families and breadwinners. | Из числа вышеуказанных зарегистрированных лиц, искавших работу, 47% составляли женщины, а 44% являлись главами и кормильцами семей. |
| The solution to the above problems must first of all satisfy the enormous need of the Albanian labour market for vocational training, both in quality and quantity. | Решение вышеуказанных проблем должно в первую очередь обеспечить удовлетворение огромных потребностей албанского рынка труда в области профессиональной подготовки как в количественном, так и в качественном отношении. |
| The following articles of the code, concerning the issues above have been amended as follows: | В нижеперечисленные статьи этого Кодекса, касающиеся вышеуказанных аспектов, были внесены следующие поправки: |
| In view of the problems specified above, the Committee recommended as follows: | С учетом вышеуказанных проблем Комитет рекомендовал следующее: |
| The success of the proposed initiatives in the above three areas is dependent to a large measure on changes in the processes, structure and culture of many official institutions. | Успешность предлагаемых инициатив в трех вышеуказанных областях в значительной мере зависит от изменений в процедурах, структуре и культуре многих официальных учреждений. |
| The above reports highlighted the need to elaborate uniform definitions relating to peacekeeping operations, owing to the existence of diverse and sometimes confusing terminology in this field. | В вышеуказанных докладах подчеркивается необходимость выработки единообразных определений, касающихся операций по поддержанию мира, в связи с тем, что используемые в настоящее время в этой области термины многообразны и иногда противоречивы. |
| Based on the above assumptions, the estimated cost amortization period would be as follows: | Исходя из вышеуказанных предположений, устанавливаются следующие сроки окупаемости сметных расходов: |
| Based on the above estimates, excluding the security upgrades, the cost per square foot would be approximately $255. | С учетом вышеуказанных сметных расходов, за исключением модернизации системы обеспечения безопасности, расходы в расчете на квадратный фут составят приблизительно 255 долл. США. |
| (b) The provision of equipment and materiel necessary for the implementation of the above; | Ь) предоставление оборудования и техники, необходимых для решения вышеуказанных задач; |
| The requirements for each of the above are as follows: | По каждой из вышеуказанных областей устанавливаются следующие предписания: |
| Commanding and staff officers at all levels as well as NCOs receive particular training comprising the proper application of the above mentioned principles. | Офицеры, занимающие командные должности, и штабные офицеры на всех уровнях, а также служащие сержантского состава проходят особую подготовку, которая включает вопросы надлежащего применения вышеуказанных принципов. |
| I am convinced that EISAS, as originally proposed, would substantially help to address the shortcomings noted above, while operating strictly in accordance with legislative mandates. | Я убежден, что СИСА, в том виде, в каком он был первоначально предложен, в значительной степени способствовал бы устранению вышеуказанных недостатков, функционируя при этом строго в рамках юридических оснований. |
| Given the above requirements, it is questionable whether venture capital is an appropriate response to the needs of technology financing in many developing countries. | В свете вышеуказанных условий возникают сомнения относительно приемлемости венчурного капитала в качестве инструмента для удовлетворения потребностей в финансировании технологий во многих развивающихся странах. |
| Furukawa did not provide any evidence of its title to the tools and equipment to be supplied pursuant to the above contracts. | Компания не представила никаких доказательств своего права собственности на инструменты и оборудование, которые должны были быть поставлены по условиям вышеуказанных контрактов. |
| The implementation strategies for achieving the above aims may consist of: | Практические меры, обеспечивающие достижение вышеуказанных целей, могут включать следующее: |
| Both of the above activities would contribute to ECE's contribution to the follow-up to the United Nations Regional Conference on Transport and the Environment. | Оба вышеуказанных вида деятельности будут способствовать работе ЕЭК по выполнению решений Региональной конференции Организации Объединенных Наций по транспорту и окружающей среде. |
| b) Security officers: the four meals above plus a night ration; | Ь) надзиратели: четыре вышеуказанных приема пищи и ночной рацион; |
| A limited number of the above factors are specific to the type of explosive ordnance and can be evaluated to assess relative risk. | Ограниченное число вышеуказанных факторов специфичны для типа взрывоопасных боеприпасов и могут быть подвергнуты оценке с целью определить относительный риск. |
| In implementing its functions above, the Group shall take into account the activities of other relevant international organizations, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | При осуществлении вышеуказанных функций Группа учитывает деятельность других соответствующих международных организаций, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций. |
| They can be obtained by rotating the above forms by 90º, 180º and 270º. | Они могут быть получены вращением двух вышеуказанных фигур на 90º, 180º и 270º. |
| It is also probable that a combination of the two above mentioned mechanisms is involved. | Также возможен комбинированный подход, сочетающий в себе оба вышеуказанных метода. |
| The Team's discussion of the above options will be the main item on the agenda of the preparation for the next round of the assessment. | Обсуждение вышеуказанных вариантов в Группе станет основным пунктом повестки дня в процессе подготовки следующего раунда оценки. |
| At the same time neither an order by the superior nor by a State authority can be a reason for justification of the offender in all the above crimes. | В то же время во всех вышеуказанных случаях приказ вышестоящего начальника или государственного органа не может служит оправданием для преступника. |
| The effect of the above recommendations on budget line 2 "Civilian personnel costs" of the cost estimates is a reduction of $380,900. | Выполнение вышеуказанных рекомендаций в отношении бюджетной статьи сметы "Расходы на гражданский персонал" позволит сократить расходы на 380900 долл. США. |
| (c) Any kind of participation in the above acts. | с) участие любого рода в вышеуказанных актах. |