| The primary consideration in all the above cases involving children is "the best interests of the child". | Главным соображением во всех вышеуказанных случаях, касающихся детей, являются "наилучшие интересы ребенка". |
| Within the framework of the above agreements, periodic contacts and expert working groups are foreseen. | В рамках вышеуказанных соглашений предусматривается осуществление периодических контактов и создание рабочих групп экспертов. |
| a Financial Transactions Reporting Act to support the above two Acts. | с) законопроект о представлении информации о финансовых операциях в поддержку вышеуказанных двух законов. |
| As examples above illustrated, restructuring decisions can easily be seriously wrong if key prices are not sensible. | Как видно из вышеуказанных примеров, реструктуризационные решения могут легко оказаться в высшей степени ошибочными, если ключевые цены не являются экономически обоснованными. |
| Apart from the above projects it is all traditional funding. | Все проекты, за исключением вышеуказанных, финансируются из традиционных источников. |
| In describing the three regional e-commerce conferences above, the importance of the WSIS has been highlighted. | При описании трех вышеуказанных региональных конференций подчеркивалась важность ВВИО. |
| Identification and implementation of new financial mechanisms is needed to support the above actions. | Для поддержки вышеуказанных мероприятий необходимо разработать и внедрить новые финансовые механизмы. |
| For the relevant sections on the above refer to responses under article 2. | О статьях, касающихся вышеуказанных вопросов, см. информацию по статье 2. |
| This paper reviews the above concerns and provides a number of responses to them. | В настоящем документе производится разбор вышеуказанных озабоченностей и дается ряд ответов на них. |
| In one of the above cases the State prosecutor initiated an investigation in accordance with the Code on Criminal Procedure. | В одном из вышеуказанных случаев прокурор возбудил расследование в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом. |
| This new standard will revise the seven standards noted above and will be completed in 2005. | Этот новый стандарт обеспечит пересмотр семи вышеуказанных стандартов и будет завершен в 2005 году. |
| The proposals for additional resources presented in this report fall under the first four groups of activities listed above. | Представленные в настоящем докладе предложения в отношении дополнительных ресурсов охватывают первые четыре вышеуказанных вида деятельности. |
| The police officers acted on their own initiative in the above cases and not on the order of their superior. | В вышеуказанных случаях сотрудники полиции действовали по своей собственной инициативе, а не по приказу своего начальника. |
| It covers issues concerning the implementation of the above agreements. | Она охватывает вопросы, касающиеся выполнения вышеуказанных соглашений. |
| Chiyoda submitted copies of the above invoices, which indicate that the shipped spare parts included calibration cylinders, batteries, sensor cables and gaskets. | "Чиода" представила копии вышеуказанных счетов-фактур, из которых следует, что были поставлены такие запасные части, как калибровочные цилиндры, аккумуляторы, сенсорный кабель и прокладки. |
| NGO involvement is essential for the successful implementation of the above recommendations. | Участие НПО имеет существенно важное значение для успешного выполнения вышеуказанных рекомендаций. |
| IFOR representatives were present at the above conferences and consultations. | Представители МБП принимали участие в работе вышеуказанных конференций и консультаций. |
| Please provide data concerning the requirements referred to immediately above. | Просьба представить данные, касающиеся вышеуказанных требований. |
| The Ministry of Health is currently developing the procedure for the provision and payment for the above services. | Министерство здравоохранения занимается разработкой процедуры организации и оплаты вышеуказанных услуг. |
| In 2004, Latvia extradited 4 persons applying the above norms of the Criminal Procedure Code. | В 2004 году Латвия выдала четыре лица в порядке применения вышеуказанных норм Уголовно-процессуального кодекса. |
| The financial implications of the above changes amounted to approximately €2,700 per annum and have been fully absorbed by the existing budgetary provisions. | Финансовые последствия вышеуказанных изменений составили приблизительно 2700 евро в год и не превышают существующего объема бюджета. |
| To define UNIDO strategies, coordinate the Organization's technical cooperation activities, and provide specific services in the above areas. | Определение стратегий ЮНИДО, координация деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества и предоставление конкретных услуг в вышеуказанных областях. |
| The redeployments of international positions proposed above will enable the provision of enhanced support to the Unit. | Благодаря предлагаемому перераспределению вышеуказанных международных должностей будут обеспечены возможности для предоставления Группе более широкой поддержки. |
| Experts discussed if there is an actual difference between the principles and practice of the above countries. | Эксперты обсудили вопрос существования действительной разницы между принципами и практикой в вышеуказанных странах. |
| To ensure a transparent procedure, in all the above mentioned Commissions, there is a representative of the UNHCR. | Для обеспечения транспарентности процедуры в состав всех вышеуказанных комиссий входят представители УВКБ. |