The primary consideration in all the above cases involving children is "the best interests of the child". |
Главным соображением во всех вышеуказанных случаях, касающихся детей, являются "наилучшие интересы ребенка". |
Within the framework of the above agreements, periodic contacts and expert working groups are foreseen. |
В рамках вышеуказанных соглашений предусматривается осуществление периодических контактов и создание рабочих групп экспертов. |
a Financial Transactions Reporting Act to support the above two Acts. |
с) законопроект о представлении информации о финансовых операциях в поддержку вышеуказанных двух законов. |
As examples above illustrated, restructuring decisions can easily be seriously wrong if key prices are not sensible. |
Как видно из вышеуказанных примеров, реструктуризационные решения могут легко оказаться в высшей степени ошибочными, если ключевые цены не являются экономически обоснованными. |
Apart from the above projects it is all traditional funding. |
Все проекты, за исключением вышеуказанных, финансируются из традиционных источников. |
In describing the three regional e-commerce conferences above, the importance of the WSIS has been highlighted. |
При описании трех вышеуказанных региональных конференций подчеркивалась важность ВВИО. |
Identification and implementation of new financial mechanisms is needed to support the above actions. |
Для поддержки вышеуказанных мероприятий необходимо разработать и внедрить новые финансовые механизмы. |
For the relevant sections on the above refer to responses under article 2. |
О статьях, касающихся вышеуказанных вопросов, см. информацию по статье 2. |
This paper reviews the above concerns and provides a number of responses to them. |
В настоящем документе производится разбор вышеуказанных озабоченностей и дается ряд ответов на них. |
In one of the above cases the State prosecutor initiated an investigation in accordance with the Code on Criminal Procedure. |
В одном из вышеуказанных случаев прокурор возбудил расследование в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом. |
This new standard will revise the seven standards noted above and will be completed in 2005. |
Этот новый стандарт обеспечит пересмотр семи вышеуказанных стандартов и будет завершен в 2005 году. |
The proposals for additional resources presented in this report fall under the first four groups of activities listed above. |
Представленные в настоящем докладе предложения в отношении дополнительных ресурсов охватывают первые четыре вышеуказанных вида деятельности. |
The police officers acted on their own initiative in the above cases and not on the order of their superior. |
В вышеуказанных случаях сотрудники полиции действовали по своей собственной инициативе, а не по приказу своего начальника. |
It covers issues concerning the implementation of the above agreements. |
Она охватывает вопросы, касающиеся выполнения вышеуказанных соглашений. |
Chiyoda submitted copies of the above invoices, which indicate that the shipped spare parts included calibration cylinders, batteries, sensor cables and gaskets. |
"Чиода" представила копии вышеуказанных счетов-фактур, из которых следует, что были поставлены такие запасные части, как калибровочные цилиндры, аккумуляторы, сенсорный кабель и прокладки. |
NGO involvement is essential for the successful implementation of the above recommendations. |
Участие НПО имеет существенно важное значение для успешного выполнения вышеуказанных рекомендаций. |
IFOR representatives were present at the above conferences and consultations. |
Представители МБП принимали участие в работе вышеуказанных конференций и консультаций. |
Please provide data concerning the requirements referred to immediately above. |
Просьба представить данные, касающиеся вышеуказанных требований. |
The Ministry of Health is currently developing the procedure for the provision and payment for the above services. |
Министерство здравоохранения занимается разработкой процедуры организации и оплаты вышеуказанных услуг. |
In 2004, Latvia extradited 4 persons applying the above norms of the Criminal Procedure Code. |
В 2004 году Латвия выдала четыре лица в порядке применения вышеуказанных норм Уголовно-процессуального кодекса. |
The financial implications of the above changes amounted to approximately €2,700 per annum and have been fully absorbed by the existing budgetary provisions. |
Финансовые последствия вышеуказанных изменений составили приблизительно 2700 евро в год и не превышают существующего объема бюджета. |
To define UNIDO strategies, coordinate the Organization's technical cooperation activities, and provide specific services in the above areas. |
Определение стратегий ЮНИДО, координация деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества и предоставление конкретных услуг в вышеуказанных областях. |
The redeployments of international positions proposed above will enable the provision of enhanced support to the Unit. |
Благодаря предлагаемому перераспределению вышеуказанных международных должностей будут обеспечены возможности для предоставления Группе более широкой поддержки. |
Experts discussed if there is an actual difference between the principles and practice of the above countries. |
Эксперты обсудили вопрос существования действительной разницы между принципами и практикой в вышеуказанных странах. |
To ensure a transparent procedure, in all the above mentioned Commissions, there is a representative of the UNHCR. |
Для обеспечения транспарентности процедуры в состав всех вышеуказанных комиссий входят представители УВКБ. |