| The following Internet sites were identified as examples of good practice regarding one or more of the above aspects: | Были названы следующие Интернет-сайты, содержащие информацию о надлежащей практике по одному или более из вышеуказанных аспектов: |
| For any of the above operational objectives, the following are relevant: | Для любой из вышеуказанных оперативных целей актуальны следующие моменты: |
| to permit the international community to verify compliance with the undertakings above. | позволить международному сообществу осуществлять контроль за выполнением вышеуказанных обязательств. |
| In order to implement the above proposals, the following actions could be envisaged: | Для осуществления вышеуказанных предложений можно было бы предусмотреть следующие меры: |
| The group of experts felt that, following a final decision on the inclusion of the above definitions, the various paragraphs of Article 1 of the Convention should be re-numbered sequentially. | Группа экспертов отметила, что после принятия окончательного решения по вопросу о включении вышеуказанных определений различные пункты статьи 1 Конвенции МДП следует пронумеровать последовательно. |
| It may be necessary to identify sub-items to be covered in each of the above categories to ensure the full comparability of information. | Может возникнуть необходимость в определении элементов статей, подлежащих покрытию, по каждой из вышеуказанных категорий для обеспечения полной сопоставимости информации. |
| The Ministry of Trade would like to either sign an overall cooperation agreement with UNCTAD or receive technical assistance in response to the above needs. | Министерство торговли хотело бы либо подписать общее соглашение о сотрудничестве с ЮНКТАД, либо получать техническую помощь для удовлетворения вышеуказанных потребностей. |
| To carry out the above responsibilities, the Division is structured around the following six functions: | Для выполнения вышеуказанных обязанностей в структуре Отдела имеется шесть следующих функциональных подразделений: |
| Proof of concept, by feasibility studies and pilots, of the above proposals; | подтверждение правильности концептуальной основы вышеуказанных предложений путем подготовки технико-экономических обоснований и реализации опытных проектов; |
| Delegations should also note, the following initial meetings of the above, Working Groups: | Делегациям следует также принять к сведению сроки проведения первых совещаний вышеуказанных рабочих групп: |
| In order to fulfil the above tasks in a timely manner, United Nations personnel must be operational from the very start of the mission. | Для своевременного выполнения вышеуказанных задач персонал Организации Объединенных Наций должен быть готовым действовать с самого начала осуществления миссии. |
| The secretariat's report to the Board will include information on the above issues as well as on proposals for cost-recovery and financial sustainability in certain UNCTAD technical cooperation programmes. | Доклад секретариата Совету будет включать информацию, касающуюся вышеуказанных вопросов, а также предложений, касающихся возмещения издержек и финансовой стабильности некоторых программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
| In preparing some of the above, the Secretariat benefited from the support of external consultants, who presented their reports and took part in the discussions that followed. | При подготовке некоторых из вышеуказанных документов Секретариат воспользовался помощью внешних консультантов, которые представили свои доклады и приняли участие в последующих обсуждениях. |
| Wage earners, whose remuneration has been determined to be in violation of the above principles, are entitled to lodge a claim with a labour court. | Если установлено, что размер вознаграждения работников установлен с нарушением вышеуказанных принципов, то эти работники правомочны подать иск в суд по трудовым делам. |
| Among the international instruments listed above, there are a number that treat both specifically and broadly the issues and subject matter of article 7. | В ряде из вышеуказанных международных договоров затрагиваются, подробно и в общем плане, вопросы и предмет статьи 7. |
| The adoption of the above measures is without prejudice to the positions of various delegations concerning the duration of the sessions of the Subcommittee. | Принятие вышеуказанных мер не наносит ущерба позициям различных делегаций относительно продолжительности сессий Подкомитета. |
| (c) Two high-level expert meetings to discuss the conclusions and recommendations of the above studies; | с) проведение двух совещаний экспертов на высоком уровне для обсуждения выводов и рекомендаций по итогам вышеуказанных исследований; |
| Students' participation in courses in one of the above languages is subject to their explicit registration at school entry. | При поступлении в школу необходимо четко указать, что дети будут посещать занятия на одном из вышеуказанных языков. |
| For each child of the above 7.5% increment | каждому ребенку вышеуказанных лиц 7,5% (надбавка) |
| Complicity (aiding and abetting), preparation for or attempt to perform the above actions are also qualified as a crime. | Соучастие (пособничество и подстрекательство), подготовка к совершению или покушение на совершение вышеуказанных деяний также квалифицируются в качестве преступлений. |
| achieve improvements in efficiency while delivering the above. | повышение эффективности при достижении вышеуказанных результатов. |
| It was informed that the CCNR had just recommended its member States to base their work on building their RIS services on the above PIANC Guidelines. | Она была проинформирована о том, что ЦКСР недавно рекомендовала своим государствам-членам вести работу по созданию службы РИС на основе вышеуказанных Руководящих принципов ПМАКС. |
| Pursuant to the above, the following legislative measures were taken for the purpose of harmonization in this field: | Во исполнение вышеуказанных документов в целях согласования действий в этой области были приняты следующие законодательные меры: |
| However, the weaknesses set out above present a number of non-compliance situations and risks that call for stronger action. | Однако по причине вышеуказанных трудностей наблюдаются ситуации, когда положения руководства не соблюдаются и возникают связанные с этим риски, обусловливающие необходимость принятия более решительных мер. |
| The Administration informed the Board that it would continue its efforts to ensure full implementation of the above recommendations regarding the improvement in the process of reimbursement for contingent-owned equipment. | Администрация информировала Комиссию о том, что она будет продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения полного осуществления вышеуказанных рекомендаций, касающихся совершенствования процедур возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество. |