Annex II provides a framework for the above work areas, developed within WP. and WP.. |
В приложении II приведена общая схема вышеуказанных направлений деятельности, разработанная в РГ. и РГ.. |
The above shortcomings were thoroughly analysed and their implications taken into account when developing supplementary proposals for the system redesign and expansion in mid- and late 1990s. |
Недостатки вышеуказанных вариантов подверглись тщательному анализу, и их последствия были учтены при разработке дополнительных предложений в отношении изменения структуры и расширения системы в середине и конце 90-х годов. |
Experience has shown that the overall costs companies bear as a result of introducing the above systems comprise of 74-80% internal costs and 20-25% external expenses. |
Как показывает опыт, общие издержки компаний в связи с внедрением вышеуказанных систем составляют 74-80% внутренних издержек и 20-25% внешних расходов. |
Requests the Secretary-General to ensure that the annual report on resident coordinators includes adequate and concise information on progress on the above; |
просит Генерального секретаря обеспечить включение в годовой доклад о координаторах-резидентах достаточной и краткой информации о прогрессе в вышеуказанных областях; |
Many transition economies have actively sought to slow down restructuring in order to delay, or hopefully avoid altogether, some of the social costs identified above. |
Многие страны с переходной экономикой активно стремятся замедлить процесс реструктуризации, с тем чтобы отложить, а если повезет, то и полностью избежать некоторых из вышеуказанных социальных издержек. |
For each of the above loading conditions: |
5.5.3 Для каждого из вышеуказанных условий нагрузки: |
The agreement also foresees the development of joint programmes in other areas drawing on UNIDO's expertise in the areas defined above. |
В согла-шении предусмотрена также разработка совместных программ в других областях с использованием знаний и опыта ЮНИДО в вышеуказанных областях. |
In addition, financial assistance to representatives of eligible countries to participate in the above meetings and travel support for staff of the joint secretariat is crucial. |
Кроме того, важнейшее значение имеет финансовая помощь представителям удовлетворяющих критериям стран для участия в вышеуказанных совещаниях и покрытия расходов сотрудников объединенного секретариата на поездки. |
The Commission may also wish to consider whether there is a need to address the above issues in the UNCITRAL Model Law and elsewhere. |
Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, существует ли необходимость в рассмотрении вышеуказанных вопросов в Типовом законе ЮНСИТРАЛ или в других документах. |
In addition to the above two legal aid schemes of the Government, there are several other legal aid schemes implemented by non-governmental organizations. |
Помимо двух вышеуказанных программ юридической помощи по линии правительства существует и ряд других аналогичных программ, осуществляемых неправительственными организациями. |
Common to all the above definitions are three essential components that encompass the principles of human security and help further explore the added value of the concept. |
Общими для всех вышеуказанных определений являются три существенно важных компонента, охватывающие принципы безопасности человека и помогающие продолжить изучение конкретной практической пользы этой концепции. |
Hold one-on-one meetings with government ministers and high-ranking officials on the above subjects |
Проведение индивидуальных встреч с министрами и высокопоставленными должностными лицами для обсуждения вышеуказанных вопросов |
Target for 2011: One substantive reference in each global meeting related to the above theme |
Целевой показатель на 2011 год: одна существенная ссылка на каждой глобальной встрече, посвященной любой из вышеуказанных тем |
In addition, the proposed co-location of the UNAMA Support Office with UNAMI in Kuwait also takes into account the above efforts. |
Кроме того, предлагаемое размещение Отделения поддержки МООНСА в Кувейте совместно с МООНСИ также находится в русле осуществления вышеуказанных усилий. |
Cargo handling plans shall show the entire cargo piping system and the locations for installations of blank flanges needed to meet the above piping separation requirements. |
В планах погрузочно-разгрузочных работ должны быть показаны вся погрузочно-разгрузочная система и места установки глухих фланцев, необходимых для выполнения вышеуказанных требований в отношении отделения трубопроводов. |
Charges for violations of the above citizen rights may be brought under articles 146,147 and 148 of the Criminal Code. |
При нарушении вышеуказанных прав граждан виновное лицо может быть привлечено к уголовной ответственности соответственно по статьям 146,147, 148 УК Туркменистана. |
This Authority, together with the anti-trust Authority, may inter alia inflict sanctions when the above principles are violated (both Authorities are accountable only to the Parliament). |
Этот орган совместно с антимонопольным органом может также налагать санкции в случае нарушения вышеуказанных принципов (оба органа подотчетны только парламенту). |
The organization took part in all of the above processes, providing inputs, monitoring the meetings and providing information on the outcomes through its publications and website. |
Организация принимала участие во всех вышеуказанных процессах: предоставляла вспомогательные данные, вела мониторинг заседаний и освещала результаты в своих информационных бюллетенях и на веб-сайте. |
Producing and/or using substances or adopting approaches that are proven alternatives to the above chemicals |
Производство и/или использование веществ или принятие подходов, которые являются доказанными альтернатива для вышеуказанных химикатов |
Adopting and implementing a suitable legislative framework for achieving the obligations related to the prohibition and/or use by the Party of the above chemicals |
Принятие и выполнение приемлемой законодательной основы для достижения обязательств, касающихся запрета и/или использования вышеуказанных химикатов Сторонами |
For the above reasons, multilateral environmental agreements (MEAs) increasingly provide institutional and procedural arrangements for monitoring, reviewing, facilitating and promoting implementation and compliance on a multilateral and cooperative basis. |
С учетом вышеуказанных причин многосторонние природоохранные соглашения (МПОС) все чаще предусматривают институциональные и процедурные механизмы для мониторинга, рассмотрения, облегчения и поощрения осуществления соблюдения на многосторонней и совместной основе. |
The following principles and mechanisms are to be adopted in implementing the programmes and projects needed to achieve the above: |
При осуществлении программ и проектов, необходимых для достижения вышеуказанных целей, следует опираться на следующие принципы и механизмы: |
In support of these and the commitments above, it is a State Party to the following: |
В поддержку этих и вышеуказанных обязательств она является государством-участником следующих документов: |
(k) Seek assistance from UNICEF and UNESCO in the implementation of the above. |
к) привлекать помощь со стороны ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в реализации вышеуказанных положений. |
Individual citizens above that income threshold in a country whose average income fell below it would be expected, however, to share in meeting that burden. |
Вместе с тем гражданам, получающим доход свыше пороговой величины, в стране, средний уровень дохода которой падает ниже этого показателя, будет предложено принять участие в решении вышеуказанных проблем. |