In both the above categories of criminal offences the courts of the Slovak Republic usually delivered suspended sentences of imprisonment. |
В обеих вышеуказанных категориях уголовных преступлений суды Словацкой Республики обычно выносят приговоры об условном лишении свободы. |
The Constitution of Mongolia, the Labour Code and other legislation guarantee a legal base for the implementation of the above Conventions. |
Конституция Монголии, Трудовой кодекс и другое законодательство гарантируют правовую основу для осуществления вышеуказанных конвенций. |
As agreed at the fortieth session, the Bureau of the Commission convened consultations as spelled out above. |
Согласно решению, принятому на сороковой сессии, Бюро Комиссии организовало проведение вышеуказанных консультаций. |
The working group has been informed of the above problems. |
Рабочая группа была проинформирована о вышеуказанных проблемах. |
We are concerned that most of the above factors continue to exist and represent a threat to the long-term business success of UNPA. |
Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что большинство из вышеуказанных факторов по-прежнему существуют и представляют собой угрозу успеху коммерческой деятельности ЮНПА в долгосрочной перспективе. |
The Council continued to make active use of mandatory sanctions as a means of achieving the above purposes. |
Совет продолжал активно использовать обязательные санкции в качестве средства достижения вышеуказанных целей. |
Certain basic requirements must be met for the above objectives to be attained. |
Для достижения вышеуказанных целей надо соблюсти определенные основные требования. |
Personal examination may also be conducted if grounds for suspicion exist that the above regulations have been violated. |
При наличии подозрений в нарушении вышеуказанных правил может производиться и личный досмотр. |
Apart from the above, all Parties can be considered to have implemented the obligations of the Protocol in this section. |
За исключением вышеуказанных стран, можно считать, что все Стороны выполняют обязательства по данному разделу Протокола. |
The secretariat plans to present future budgets in a revised and improved format taking into account the above and other relevant matters. |
Секретариат планирует представлять будущие бюджеты в пересмотренной и усовершенствованной форме с учетом вышеуказанных моментов и других соответствующих аспектов. |
It is planned to hold four or five working sessions to cover the topics listed above. |
Для рассмотрения вышеуказанных тем планируется провести четыре или пять рабочих заседаний. |
An analysis of the above documentation indicates that GPIC underestimated the amount it paid to repatriate its employees and their families. |
Анализ вышеуказанных документов показал, что компания занизила суммы, выплаченные на цели репатриации своих сотрудников и членов их семей. |
Addressing the above tasks may not be feasible given the levels of resources allocated to the work of the Commission. |
Возможно, решение вышеуказанных задач окажется практически неосуществимым, учитывая объемы ресурсов, выделяемых для деятельности Комиссии. |
Proposals have already been made to form subgroups of agencies and organize work in 2004 in some of the above areas. |
Уже поступили предложения о формировании подгрупп учреждений и организации работы в 2004 году по ряду из вышеуказанных направлений. |
The nationality of the country determined by the application of the above test ought to prevail. |
Гражданство страны, установленное путем применения вышеуказанных критериев, должно преобладать». |
It is necessary to have one assistant linguist to support the above posts. |
В поддержку осуществления вышеуказанных функций необходимо иметь одного помощника по лингвистическим вопросам. |
In view of the above, the total number of posts has been increased from 203 to 205. |
С учетом вышеуказанных изменений общее количество должностей возросло с 203 до 205. |
Subject to the above constraints and/or resource availability, a detailed evaluation strategy will be developed by the TCU. |
При условии преодоления вышеуказанных лимитирующих факторов и/или при наличии ресурсов ГТС разработает детализированную стратегию оценки. |
Reminders of the above requests were addressed to the State party on 4 October 2000 and on 24 July 2001. |
Напоминания о вышеуказанных просьбах были направлены государству-участнику 4 октября 2000 года и 24 июля 2001 года. |
The glossary includes terms commonly used throughout the above documents, concepts, and the definition of some of the most important abbreviations. |
В глоссарий включены термины, широко использовавшиеся в вышеуказанных документах, некоторые понятия и определения некоторых важнейших сокращений. |
Local capacity-building through training and assistance provided by the international community will be required to reach the objectives set out above. |
Для достижения вышеуказанных целей потребуется создание местного потенциала посредством организации подготовки кадров и оказания содействия международным сообществом. |
Immediately upon completion of the above tasks, and provided the necessary resources are available, UNAMSIL would commence further progressive deployment. |
Сразу же после выполнения вышеуказанных задач и при наличии необходимых ресурсов МООНСЛ приступит к дальнейшему постепенному развертыванию. |
An English translation of the provisions of the above offences is attached as Appendix I to this Communication. |
Переведенный на английский язык текст положений, касающихся вышеуказанных преступлений, содержится в добавлении I к настоящему сообщению. |
If necessary to ensure the confidentiality of information in any of the above cases, the Committee shall hold closed meetings. |
С целью обеспечения конфиденциальности информации в любом из вышеуказанных случаев Комитет, при необходимости, проводит закрытые заседания. |
Failure to comply with the above terms causes the measure to become without effect. |
Невыполнение вышеуказанных мер имеет своим следствием признание их недействительными. |