| Compliance with the above specifications shall be verified by visual inspection. | Проверка соблюдения вышеуказанных предписаний производится путем визуального осмотра. |
| Due to the above reasons, job-seekers prefer State support, satisfying their needs by working part-time, informally, etc. | В силу вышеуказанных причин ищущие работу лица предпочитают получать помощь от государства и удовлетворяют свои потребности, работая неполный рабочий день, в неформальном секторе и т.п. |
| No report has been so far submitted to the ILO's respective bodies on the implementation of the above Conventions. | Никаких сообщений об осуществлении положений вышеуказанных Конвенций в соответствующие органы МОТ пока не поступало. |
| The law "On the civil servant's status", as well as other by-laws adopted for the implementation of the above acts. | Закон "О статусе государственных служащих", а также другие подзаконные акты, принятые с целью осуществления вышеуказанных законов. |
| As a result, no report on the implementation of the above conventions has been submitted to the ILO structures. | В результате структурам МОТ не представлялось какого-либо доклада об осуществлении вышеуказанных конвенций. |
| The Commission continued to discuss the two agenda items above as proposed by the Chairman. | Комиссия продолжила обсуждение двух вышеуказанных пунктов повестки дня, как это было предложено Председателем». |
| NEPAD projects and peace initiatives should address some of the above challenges. | Некоторые из вышеуказанных проблем должны решаться в рамках проектов и мирных инициатив НЕПАД. |
| It is still early to judge the full impact of the above and other related pieces of legislation. | Пока еще рано судить о степени воздействия вышеуказанных и других соответствующих законодательных актов. |
| Information from all of the above sources has been incorporated into the High Commissioner's analysis. | Информация из всех вышеуказанных источников была учтена в ходе проведенного Верховным комиссаром анализа. |
| Funds for the implementation of the above actions will be allocated from the State Budget of the Republic of Lithuania. | Средства для осуществления вышеуказанных мероприятий будут выделены из государственного бюджета Литовской Республики. |
| It should be noted that the issue of any new Member States is not raised in any of the above scenarios. | Следует отметить, что вопрос о принятии любых новых членов не учитывается ни в одном из вышеуказанных вариантов. |
| Statistical data on convictions of adults for violations of the articles discussed above are provided in Annex 1. | Статистические данные о количестве взрослых лиц, осужденных за нарушения вышеуказанных статей, приводятся в приложении 1. |
| After taking all of the above considerations into account, the Panel finds that the saved expenses it has identified did lead to incidental gains. | С учетом всех вышеуказанных соображений Группа пришла к выводу, что выявленная ею экономия на расходах стала источником непредвиденных доходов. |
| At its eighteenth session, ISAR agreed on approaches to accomplish the above objectives. | На своей восемнадцатой сессии МСУО согласовала подходы для достижения вышеуказанных целей. |
| Section 146 establishes as an offence punishable by three years imprisonment, incitement or encouragement to perform any of the above acts. | Согласно статье 146 подстрекательство или поощрение к совершению вышеуказанных деяний является преступлением, влекущим за собой наказание в виде тюремного заключения на трехлетний срок. |
| The full text of this Proclamation in respect of the issues discussed above presented as follow. | Полный текст этой прокламации в отношении вышеуказанных вопросов представлен ниже. |
| Two battalions would be required to fulfil the tasks set out above. | Для выполнения вышеуказанных задач необходимо два батальона. |
| This is the only situation of the above four that cannot be classified as trafficking. | Это - единственная из четырех вышеуказанных ситуаций, которая не может классифицироваться как торговля людьми. |
| Each of the above issues can be further broken down. | Каждая из вышеуказанных проблем может быть подвергнута дальнейшей разбивке. |
| The specific time frame for adopting the above draft laws cannot be identified because it depends on the time frame of the National Assembly. | Конкретные сроки принятия вышеуказанных проектов законов определить нельзя, поскольку они зависят от сроков проведения заседаний Национальной ассамблеи. |
| The Government undertakes to take steps towards the ratification of the above stated amendments. | Правительство предпринимает шаги по ратификации вышеуказанных поправок. |
| Where appropriate, efforts to achieve the above outcomes are discussed in the specific sections on health, employment and so on. | Усилия по достижению вышеуказанных целей рассматриваются в конкретных разделах, посвященных, например, здравоохранению, занятости и т.д. |
| The above costs are based on comparable elements of United Nations operations. | Калькуляция вышеуказанных расходов основывается на сопоставимых элементах операций Организации Объединенных Наций. |
| STAR consisted of three components, education, training and research, to fulfil the role defined above. | Для решения вышеуказанных задач программа STAR разделена на три компонента: обучение, подготовка кадров и исследования. |
| They are separated in the above table in order to align the above methods with UNDP methodology for regular resources allocation. | В вышеуказанной таблице они разделены для сопоставления вышеуказанных методов с методикой распределения регулярных ресурсов ПРООН. |